• このエントリーをはてなブックマークに追加
タマビ・2012・A日程・[問題III]・3.
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

タマビ・2012・A日程・[問題III]・3.

2012-12-06 13:00
    タマビ・2012・A日程・[問題III]・3.

    多摩美術大学・2012年度・A日程・[問題III]をくわしく教えます!

    今回は、3.です!

    ε-(/・ω・)/ トォーッ!!

    ea83deecfc46141e168dc80a390cc2fb88e76f4a
    photo credit: tomcensani via photopin cc
    3. HavanaでCinqueたちはどうなったか。

    まず、問題文が、本文のどこの部分について聞いているのかを探します。

    つぎに、答えるためのヒントになる部分が、本文のどこにあるのかを探します。

    この問題では、「Havanaで」って言っています。本文のどこに「Havana(ハバナ)」について書いてあるのかをまず探します。

    (* >ω<)=3ヘックション!

    4段落めの1行めに「Havana」というのが、はじめて出てきます。

    では、ハバナで「Cinqueたちはどうなった」のでしょうか?

    そこの1文を見てみましょう。

    ヽ(;´Д`)ノヤメテー

    4段落めの1行め「In Havana ...」からの文です。
    In Havana, the capital of Cuba, the kidnappers sold the Africans as slaves.
    「キューバの首都、ハバナでは、誘拐者たちは、そのアフリカ人たちを奴隷として売った。」

    (-_-)/~~~~

    語句です。

    Havana ハバナ
    capital 首都
    Cuba キューバ
    kidnapper 誘拐者
    sold 「sell(売る)」の過去形
    African アフリカ人
    slave 奴隷

    Zzz…(*´~`*)。o○ ムニャムニャ

    「In」のあとに、「Havana」と「the capital of Cuba」がならんでいます。同じものを言い換えています。

    つぎの表現とおなじです。

    my friend, Ken
    私のともだち、ケン

    「私のともだち(my friend)」と「ケン(Ken)」は同じ人です。言い換えています。

    説明しているとも言えます。「私のともだちであるケン」です。

    Havana, the capital of Cuba
    ハバナ、キューバの首都

    「ハバナ(Havana)」と「キューバの首都(the capital of Cuba)」は同じです。

    「キューバの首都であるハバナ」です。

    英語では、「ハバナ、キューバの首都(Havana, the capital of Cuba)」って書いてあります。

    日本語では、順番を逆にして、「キューバの首都、ハバナ」って言ったほうが自然でしょう。

    Σ(゚Д゚)

    さあ、じゃあ、ハバナでは、何があったんでしょうか?

    主語と動詞がつづきます。文のメインの部分です。
    the kidnappers sold the Africans as slaves.
    「誘拐者たちは、そのアフリカ人たちを奴隷として売った。」

    これが、正解の選択肢dの前半の「Cinqueたちは奴隷として売られ」の部分にあたります!
    d) Cinqueたちは奴隷として売られ、別の場所に運ばれていった。

    ((lll-д-))...。oо○【最】【悪】

    さらにつぎの文を見ましょう。

    4段落めの2行め、「Now ...」からです。
    Now the Africans were on a second journey.
    「今、そのアフリカ人たちは、2番目の旅の途中だ。」

    ┐(-д-`;)┌ ヤレヤレ

    さらに、4段落めの3行め、「Spanish ...」からを見ましょう。
    Spanish sailors were taking them to work in sugar fields for the men who bought them.
    「スペイン人の船員たちは、かれらを買った人たちのために、さとう畑での仕事へと、かれらを連れて行くところだった。」

    (つωi`。)ツライィ…

    語句です。

    Spanish スペイン人の
    sailor 船員
    take ~を連れて行く
    sugar 砂糖
    field 畑
    bought 「buy(買う)」の過去形

    「field」は、場所です。

    スポーツの「フィールド」って言ったら「競技場」ですね。農業のためなら「畑」です。米なら「田んぼ」です。石油も「油田(oil field)」って言います。

    (*・ε・*)ムー

    さて、分けて見てみましょう。

    Spanish sailors were taking them
    スペイン人の船員たちは、かれらを連れて行くところだった。

    to work in sugar fields
    さとう畑での仕事へと

    for the men who bought them.
    かれらを買った人たちのために

    (*゚∀゚)

    さて、これを見てみましょう。

    the men who bought them.
    かれらを買った人たち

    この「who」は、「関係代名詞(かんけい・だいめいし)」です。

    「その人たちが」っていう意味の「代名詞」です。

    そして、「そういう」人たち、っていう意味の「関係」をあらわします。

    つまり、こういう言い方をしています。

    the men who bought them.
    その人たちが)かれらを買った(、そういう)人たち

    日本語で自然な表現にするために、和訳では関係代名詞じたいの訳は見た目的には消えてしまいます。

    で、こうなります。

    the men who bought them.
    かれらを買った人たち

    ლ(╹◡╹ლ)

    では、4段落めの3行め、「Spanish ...」からをもういちど見てみましょう。
    Spanish sailors were taking them to work in sugar fields for the men who bought them.
    「スペイン人の船員たちは、かれらを買った人たちのために、さとう畑での仕事へと、かれらを連れて行くところだった。」

    これが、正解の選択肢dの後半、「別の場所に運ばれていった」の部分にあたります。
    d) Cinqueたちは奴隷として売られ、別の場所に運ばれていった。

    (′ʘ⌄ʘ‵)

    まとめます!

    問題文をもういちど見てみましょう。
    3. HavanaでCinqueたちはどうなったか。

    4段落めの1行め、「In Havana ...」からにこうありました。
    In Havana, the capital of Cuba, the kidnappers sold the Africans as slaves.
    「キューバの首都、ハバナでは、誘拐者たちは、そのアフリカ人たちを奴隷として売った。」

    4段落めの3行め、「Spanish ...」からにこうありました。
    Spanish sailors were taking them to work in sugar fields for the men who bought them.
    「スペイン人の船員たちは、かれらを買った人たちのために、さとう畑での仕事へと、かれらを連れて行くところだった。」

    正解は、選択肢dです。
    d) Cinqueたちは奴隷として売られ、別の場所に運ばれていった。

    というわけで、3.の正解は、選択肢dでした!

    凹ヘコ━━(´・ω・`)━━ン凹
    チャンネル会員ならもっと楽しめる!
    • 会員限定の新着記事が読み放題!※1
    • 動画や生放送などの追加コンテンツが見放題!※2
      • ※1、入会月以降の記事が対象になります。
      • ※2、チャンネルによって、見放題になるコンテンツは異なります。
    ブログイメージ
    美大英語チャンネル
    更新頻度: 月額分以上
    最終更新日:
    チャンネル月額: ¥2,160 (税込)

    チャンネルに入会して購読

    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。