• このエントリーをはてなブックマークに追加

【ご注意】このチャンネルは、現在新規入会を受け付けておりません。

ムサビ・2013・A日程・[問題Ⅰ]・5文め・1段落め3行め・「With ...」2014年4月
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

ムサビ・2013・A日程・[問題Ⅰ]・5文め・1段落め3行め・「With ...」2014年4月

2014-04-24 05:00
    ムサビ・2013・A日程・[問題Ⅰ]・5文め・1段落め3行め・「With ...」

    武蔵野美術大学・2013年度・A日程・[問題Ⅰ]の本文を解説します!

    今回は、1段落め3行め・「With ...」です!

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
        With added vitamins?
    51e6172657beaab2f64a13f373143a35d40082bb
    photo credit: geishaboy500 via photopin cc

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    語句です!

        add    加える、添加(てんか)する
        vitamin    ビタミン

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    「add」は「加える」です。

    「つけたす」っていうことです。

    食べ物にビタミンとか栄養素を「加える」って言うときには、「添加(てんか)する」っていう日本語があります。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ちなみに、「食品添加物(しょくひんてんかぶつ)」っていうのは、英語で「food additive」って言います。

    「additive(添加物)」は、もちろん「add(加える)」から来ています。

    食品添加物(しょくひんてんかぶつ、英語 food additives)は、食品製造の際に添加する物質のこと。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    「vitamin(ビタミン)」は、英語では「ヴァイタミン」っていう発音です。

    「vita」っていう部分に、「生命」「生きる」っていう意味があります。

    「vitality(バイタリティ、生命力、活力)」の「vita」と同じです。

    生きるのに必要なものが、「ビタミン(vitamin)」です。

    ビタミン(英語: vitamin)は、生物の生存・生育に微量に必要な栄養素のうち、炭水化物・タンパク質・脂質以外の有機化合物の総称である(なお栄養素のうち無機物はミネラルである)。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    和訳です!
        With added vitamins?
        「ビタミン添加のものだろうか。」

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    この文も、「Should she buy(彼女は買うべきだろうか) ...?」の文のつづきです。

    「Should she buy」と、ここでは「the」をつけた「the cereal」をおぎなって見てみましょう。

    名詞のうしろになんかくっついて、名詞を説明しているときには、その名詞には「the」をつけたほうがいいことが多いです。

    おぎなって見てみましょう。

        Should she buy the cereal with added vitamins?
        「彼女は、ビタミン添加のシリアルを買うべきだろうか。」

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    「the cereal(シリアル)」っていう名詞を、ここでは、うしろから「with ...」で説明しています。

        the cereal with added vitamins
        「加えられたビタミン付きのシリアル」

    正確に直訳すると、「加えられたビタミン付きのシリアル」です。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    「add」が「加える」「添加(てんか)する」「つけたす」っていう動詞です。

    過去分詞にして、「-ed」をつけて、「added」です。

    「加えられた」っていう受身の意味になって、名詞を説明します。

    ここでは、すぐあとの「vitamins(ビタミン)」っていう名詞を説明しています。

    「added vitamins(加えられたビタミン)」です。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    「with」はここでは「~つきの」っていう意味です。

        the cereal with added vitamins
        「加えられたビタミン付きのシリアル」

    「入りの」でもいいでしょう。

    「添加ビタミン入りのシリアル」って言ってもいいでしょう。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    「added(加えられた、添加された)」っていうのと、「with(~つきの、~入りの)」っていうのが、意味がダブっています。

    もっとこなれた日本語にするなら、「ビタミンが添加(てんか)されたシリアル」「ビタミン添加のシリアル」です。

    でもほんとうは、「加えられたシリアル」じゃなくて、「加えられたビタミン」です。

    「added(加えられた)」っていのは、「vitamins(ビタミン)」を説明しています。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    ふりかえります!

    省略されているものをおぎなって見てみるとこうでした!

        Should she buy the cereal with added vitamins?
        「彼女は、ビタミン添加のシリアルを買うべきだろうか。」

    本文の、もとのかたちはこうでした!
        With added vitamins?
        「ビタミン添加のものだろうか。」
    チャンネル会員ならもっと楽しめる!
    • 会員限定の新着記事が読み放題!※1
    • 動画や生放送などの追加コンテンツが見放題!※2
      • ※1、入会月以降の記事が対象になります。
      • ※2、チャンネルによって、見放題になるコンテンツは異なります。
    ブログイメージ
    美大英語チャンネル
    更新頻度: 月額分以上
    最終更新日:
    チャンネル月額: ¥2,160 (税込)
    現在、入会を受け付けておりません。
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。