• このエントリーをはてなブックマークに追加
タマビ・2013・B日程・[問題Ⅰ] ・問1・2. 2014年7月
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

タマビ・2013・B日程・[問題Ⅰ] ・問1・2. 2014年7月

2014-07-30 01:02
    タマビ・2013・B日程・[問題Ⅰ] ・問1・2.

    多摩美術大学・2013年度・B日程の[問題Ⅰ]をくわしく教えます!

    今回は、問1の、2.です!

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    今回は、2.です!
        2.    The interior of the house [2].
            a) hadn't changed much
            b) had changed a lot
            c) had been modernized
            d) was in bad condition

    本文の1段落め4行め、「The floors ...」からを見ます。
        The floors of burnished black planks and the sunken hearths had survived the centuries unchanged.
        「みがかれた黒い板の床と周囲より低い炉(ろ)は、何百年も変わらずに生き残っていた」

    61cb91281c8e8ea22ad1ac3be74aa713b90b7536
    photo credit: "KIUKO" via photopin cc

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    語句です。

        interior    インテリア、内部
        modernize    現代的にする
        condition    状態
       
        floor    床(ゆか)
        burnish    みがく
        plank    板、厚い板
        sunken    沈んだ、周囲より低い、下がった
        hearth    炉(ろ)、いろり
        survive    生き残る
        century    100年、世紀
        unchanged    変化していない

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    「hearth」は、ここでは「いろり」のことです。

    いろんな訳が辞書にはのっています。

    英語のWikipediaには、「Japanese Traditional Hearth(日本の伝統的なhearth)」として、次の画像がのっています。

    45b40c5efe809dfce98c750cee5b2a1a536a4e6f

    「いろり」ですね。

    日本語のWikipediaの「囲炉裏(いろり)」のページで、同じ画像が使われています。

        囲炉裏 - Wikipedia

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    「sunken」は「沈んだ」です。

    「sink(しずむ)」の過去分詞(かこぶんし)です。

    ここでは「まわりよりも低い」っていう意味です。

    「sunken hearth」で「まわりの床よりも低い炉(ろ)」っていうことです。囲炉裏(いろり)です。

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    選択肢をぜんぶ訳しておきます。
        2.    The interior of the house [2].
            a) hadn't changed much
            b) had changed a lot
            c) had been modernized
            d) was in bad condition

    主語は「The interior of the house(その家のインテリア)」です。
        a) hadn't changed much
        「あまり変わっていなかった」
        b) had changed a lot
        「たくさん変わっていた」
        c) had been modernized
        「現代的にされていた」
        d) was in bad condition
        「悪い状態であった」

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    では、本文の1段落め4行め、「The floors ...」からを見ます!
        The floors of burnished black planks and the sunken hearths had survived the centuries unchanged.
        「みがかれた黒い板の床と周囲より低い炉(ろ)は、何百年も変わらずに生き残っていた」

        floor    床(ゆか)
        burnish    みがく
        plank    板、厚い板
        sunken    沈んだ、周囲より低い、下がった
        hearth    炉(ろ)、いろり
        survive    生き残る
        century    100年、世紀
        unchanged    変化していない

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    主語は長いです。

    「and」でつながって2つあります。
        The floors of burnished black planks
        「みがかれた黒い板の床」

    床(ゆか)です。
        the sunken hearths
        「周囲よりも低い炉」

    囲炉裏(いろり)です。

        The floors of burnished black planks and the sunken hearths had survived the centuries unchanged.
        「みがかれた黒い板の床と周囲より低い炉(ろ)は、何百年も変わらずに生き残っていた」

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    動詞は「had survived(生き残っていた)」です。

    過去完了(かこかんりょう)です。

    過去の話をしているときに、その過去の時点よりももっと過去からずっとそのときまで、「生き残っていた」って言っています。

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    「century」は「100年」です。

    複数にして「何百年も(centuries)」です。

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    「unchanged」は「変わらずに」です。

    分詞構文(ぶんしこうぶん)です。

    動詞の「had survived(生き残っていた)」を説明します。「変わらずに、生き残っていた」です。

    過去分詞(かこぶんし)です。

    「change(変わる)」を過去分詞にして「changed(変わった)」です。

    それに「un-」をつけて逆の意味にして「unchanged(変わっていない)」です。

    それを分詞構文で使って「unchanged(変わらずに)」です。動詞を説明します。

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    本文の1段落め4行め、「The floors ...」からをふりかえります!
        The floors of burnished black planks and the sunken hearths had survived the centuries unchanged.
        「みがかれた黒い板の床と周囲より低い炉(ろ)は、何百年も変わらずに生き残っていた」

    ⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔⇔

    まとめます!

    今回は、2.でした!
        2.    The interior of the house [2].
            a) hadn't changed much
            b) had changed a lot
            c) had been modernized
            d) was in bad condition

    本文の1段落め4行め、「The floors ...」からはこうでした!
        The floors of burnished black planks and the sunken hearths had survived the centuries unchanged.
        「みがかれた黒い板の床と周囲より低い炉(ろ)は、何百年も変わらずに生き残っていた」

    っていうわけで、

    2.の正解は、選択肢bです!
        a) hadn't changed much
        「あまり変わっていなかった」

    (*^^*)
    チャンネル会員ならもっと楽しめる!
    • 会員限定の新着記事が読み放題!※1
    • 動画や生放送などの追加コンテンツが見放題!※2
      • ※1、入会月以降の記事が対象になります。
      • ※2、チャンネルによって、見放題になるコンテンツは異なります。
    ブログイメージ
    美大英語チャンネル
    更新頻度: 月額分以上
    最終更新日:
    チャンネル月額: ¥2,160 (税込)

    チャンネルに入会して購読

    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。