• このエントリーをはてなブックマークに追加
タマビ・2013・B日程・[問題Ⅲ]・5. 2014年7月
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

タマビ・2013・B日程・[問題Ⅲ]・5. 2014年7月

2014-07-31 03:05
    タマビ・2013・B日程・[問題Ⅲ]・5.

    多摩美術大学・2013年度・B日程の[問題Ⅲ]をくわしく教えます!

    今回は、5.です!

    ==============================

    5.の設問はこうです!
        5.    2)it was the architects and sculptors who rose to fame and power とあるが、ここではどのような意味か。[35]
    dc97d2c8e257ff2b5ecfd12c796bb2e5e2b82595
    photo credit: Alexandre Prévot via photopin cc

    下線部2は、本文の3段落め5行めにあります。

    ==============================

    選択肢はこうです!
        a) 建築家や彫刻家が名声を得るようになった。
        b) 建築家や彫刻家が支援を失うことになった。
        c) 建築家や彫刻家が権力に抵抗した。
        d) 建築家や彫刻家が権力を濫用した。

    ==============================

    語句です!

        architect    建築家
        sculptor    彫刻家
        rose    「rise(上がる、のぼる)」の過去形
        fame    名声
        power    力、権力

    ==============================

    ちなみに、「建築」「彫刻」は、「architecture」「sculpture」です。

    こっちを先に覚えたほうがいいでしょう。

        architecture    建築
        sculpture    彫刻

    「~家」って言って、日本語では長くなるもののほうが、英語では短いです。

        architecture    建築
        architect    建築
        sculpture    彫刻
        sculptor    彫刻

    ==============================

    「power」は「力」です。

    からだの力のことも言います。「体力」です。

    人との関係の力のことも言います。「権力」です。

    ==============================

    下線部の意味にあてはまる選択肢を選びます!
        5.    2)it was the architects and sculptors who rose to fame and power とあるが、ここではどのような意味か。[35]

    ほとんど和訳の問題です。

    下線部が和訳できれば解けます。

    ==============================

    では、下線部の文を見ていきましょう!
        it was the architects and sculptors who rose to fame and power

    主語と動詞は、いちおう「it」と「was」です。

    ==============================

    この文は、強調構文(きょうちょうこうぶん)っていうのを使っています。

    「it was」と「who」のあいだに、強調したい部分を持って来ています。

    「the architects and sculptors(建築家と彫刻家)」を強調しています。

    ==============================

    シンプルに書きかえてみます!

    まず、強調構文っていうのをやめて、ふつうのシンプルな文に書きかえます。次のようになります。

        the architects and sculptors rose to fame and power
        「建築家と彫刻家が、名声と権力へとのぼった」

    主語は「the architects and sculptors(建築家と彫刻家)」です。

    動詞は「rose(上がった、のぼった)」です。

    「名声と権力へとのぼった」っていう日本語がちょっと変だけど、ようするに「えらくなって名声と権力を手に入れるまでになった」っていうことです。

    ==============================

    強調構文に書きかえます!

    主語の「the architects and sculptors(建築家と彫刻家)」を強調します。

    「it was」と「who」のあいだに持っていきます。そしてあとの部分は「who」のあとにくっつけます。

    そうすると次のようになります。

        it was the architects and sculptors who rose to fame and power
        「名声と権力へとのぼったのは、建築家と彫刻家だった

    まず「それは建築家と彫刻家だった」って言っちゃうんですね。「it was ...」です。

    そのあとに「その人が、~したのは」って言い直します。「who ...」です。

    和訳では、強調する部分をうしろのほうに持っていきました。

    ==============================

    ふりかえります!

    下線部2です。本文の3段落め5行めにあります。
        it was the architects and sculptors who rose to fame and power
        「名声と権力へとのぼったのは、建築家と彫刻家だった」

    この下線部の意味にあてはまるのは、選択肢aです!
        a) 建築家や彫刻家が名声を得るようになった。

    ==============================

    ちなみに、ここでは選択肢がぜんぶ「建築家や彫刻家が」ではじまっています。
        a) 建築家や彫刻家が名声を得るようになった。
        b) 建築家や彫刻家が支援を失うことになった。
        c) 建築家や彫刻家が権力に抵抗した。
        d) 建築家や彫刻家が権力を濫用した。

    そして、それぞれの選択肢の後半を見ると、選択肢cと選択肢dが、おなじ「権力」っていう言葉をつかっています。この2つの選択肢が、セットになっています。

        c) 建築家や彫刻家が権力に抵抗した。
        d) 建築家や彫刻家が権力を濫用した。

    こういうふうに2つセットになっている選択肢を見ると、この2つのどっちかが正解なんじゃないかって思ってしまいがちです。

    でも、もちろん、その2つの両方が間違いかもしれません。じっさいにこの問題では両方ちがいます。

    選択肢につられないように注意しましょう!

    ==============================

    まとめます!

    5.の設問はこうでした!
        5.    2)it was the architects and sculptors who rose to fame and power とあるが、ここではどのような意味か。[35]

    選択肢はこうでした!
        a) 建築家や彫刻家が名声を得るようになった。
        b) 建築家や彫刻家が支援を失うことになった。
        c) 建築家や彫刻家が権力に抵抗した。
        d) 建築家や彫刻家が権力を濫用した。

    下線部2はこうでした!
        it was the architects and sculptors who rose to fame and power
        「名声と権力へとのぼったのは、建築家と彫刻家だった」

    っていうわけで、

    5.の正解は、選択肢aです!
        a) 建築家や彫刻家が名声を得るようになった。

    ٩(๑❛ᴗ❛๑)۶
    チャンネル会員ならもっと楽しめる!
    • 会員限定の新着記事が読み放題!※1
    • 動画や生放送などの追加コンテンツが見放題!※2
      • ※1、入会月以降の記事が対象になります。
      • ※2、チャンネルによって、見放題になるコンテンツは異なります。
    ブログイメージ
    美大英語チャンネル
    更新頻度: 月額分以上
    最終更新日:
    チャンネル月額: ¥2,160 (税込)

    チャンネルに入会して購読

    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。