ユーザーブロマガは2021年10月7日(予定)をもちましてサービスを終了します

【歌詞・意訳】FREDDIE MERCURY & MONTSERRAT CABALLE "BARCELONA"
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

【歌詞・意訳】FREDDIE MERCURY & MONTSERRAT CABALLE "BARCELONA"

2020-01-25 11:11
     Queen 来日しているんだから、意訳をいようじゃないか。
     そういえば、今年は五輪イヤーだから、それにちなんだ曲がいいだろうってことでこの選曲。
     Freddie Mercury が目指した境地のひとつがこの曲だといえる。


    タイトル:Barcelona
    作詞:Freddie Mercury
    作曲:Michael Moran
    収録アルバム:Barcelona

    I had this perfect dream
    -Un sueño me envolvió
    This dream was me and you
    -Tal vez estás aquí
    I want all the world to see
    -Un instinto me guiaba
    A miracle sensation
    My guide and inspiration
    Now my dream is slowly coming true

    The wind is a gentle breeze
    -Él me habló de ti
    The bells are ringing out
    -El canto vuela
    They're calling us together
    Guiding us forever
    Wish my dream would never go away

    Barcelona - It was the first time that we met
    Barcelona - How can I forget
    The moment that you stepped into the room you took my breath away
    Barcelona - La musica vibró
    Barcelona - Y ella nos unió
    And if God willing we will meet again, someday

    Let the songs begin
    -Déjalo nacer
    Let the music play
    -Ahhhhhhhh...
    Make the voices sing
    -Nace un gran amor
    Start the celebration
    -Ven a mi
    And cry
    -Grita
    Come alive
    -Vive
    And shake the foundations from the skies
    Ah, Ah, Shaking all our lives

    Barcelona - Such a beautiful horizon
    Barcelona - Like a jewel in the sun
    Por ti seré gaviota de tu bella mar
    Barcelona - Suenan las campanas
    Barcelona - Abre tus puertas al mundo
    If God is willing
    -If God is willing
    If God is willing
    Friends until the end
    Viva - Barcelona





    バルセロナ 意訳

    あの感動の舞台をみてから、僕には成し遂げたい夢がある
     (いまはまだ夢見るように)

    あのときそう感じたのは僕だけではなく、大勢いただろう
     (その想いは胸の奥深くに)

    本当はみんなにいいふらしたかったけど、軽々しく言えるものでもないし
     (神さまのお導きがあったかのように自然な想い)

    でも、不思議な予感がしたんだ
     湧き上がる激情につきうごかされ
     いま、秘めた想いはいつしか決意に

     祝福の風が優しく包み込む
     (やわらかに語りかける)

     遠くで鐘の音がきこえる
     (祝福の歌のよう)

     導かれるまま、時を重ねていった

     決意がにぶらぬよう

    はじめて衝撃!
    どうして忘れられようか!
    ひとめ見て、心を奪われてしまった。
     (衝撃に総毛立ち)
     (夢の場所へたどり着いたと実感した)
    あのとき気持ちを同じくした者がここに集うなら、神はさぞ喜ばれることだろう。

     さぁ、はじめよう
     (生まれ出る)
     聞かせておくれ
     (響かせよう)
     歓声をもって迎えよう
     (祝福の声を上げよう)
     祭典のはじまりを告げるんだ
     (さぁ!)
     鬨の声をあげよう
     (集いしものを讃えよ!)
     生命の灯を燃やせ!
     (激情に身をゆだねよ)
     見上げる空は、熱気にあおられたかのように赤々と燃え上がる
     いまこそそのときだ!

    こんなにも美しい地平線
    太陽の光を浴びた海は、宝石のように煌く
    (我がこころは美しい海の光を浴び、心地よく飛ぶ一羽のかもめのよう)
    (鐘が鳴り)
    (世界への扉が開かれる!)

    神よご照覧あれ!

    行くぞ友よ!

    大いなる舞台へ!


     控え目に言っても音楽史に燦然と輝く名曲。
     前から意訳に挑戦したかったんだけど、ハードルが高くてね。

     子供のころ五輪を見て、金メダルを志した選手たちが、いざ、夢の舞台へ挑まんとしているところ。そして、その様子を神さまが優しく見守り、導いてるって感じで意訳してみたよ。

     なので、「ぼく」が主体のとこと情景や第三者が主体となっている文が入り乱れてる。
     あえて「バルセロナ」という地名は入れなかったよ。

     あと、この曲にはいくつかのバージョンがあるので、紹介しておくね。


    Freddie Mercury ft. Montserrat Caballe - Barcelona (Live in Olimpiada Cultural)
      (https://www.youtube.com/watch?v=7icIbZYvEtk


    Freddie Mercury & Montserrat Caballé - Barcelona (Original Album Version)
      (https://www.youtube.com/watch?v=o8Eg-mWdDLc


    Freddie Mercury & Montserrat Caballé - Barcelona (Original David Mallet Video 1987 Remastered)
      (https://www.youtube.com/watch?v=Y1fiOJDXA-E

    広告
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。