英語をなんとかしろだぜ☆(^q^)<その1>
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

英語をなんとかしろだぜ☆(^q^)<その1>

2019-04-14 11:24


    「 コンピューター将棋の開発を いきなり中断し、英語を習得したい☆」

    「 おう☆」

    「 あんたら 一連の行動を取れないの?」


    https://ja.wikiquote.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%AB%BA


    「 ウィキクォート日本語版の 英語の諺 ページを読んで
    グラマー(文法)を勉強しよう☆」

    「 その手法から 何を得られるの?」

    「 手動ディープラーニングを行う☆
    サンプル数の少なさは わたしが補う☆」

    • "A bad workman always blames his tools."
      直訳:悪い職人はいつも道具をけなす。
    :弘法筆を選ばず

    「 直訳になってないけどな☆
    或る悪い働く者 いつもけなす 彼の道具を☆」

    「 日本語の話者からみると 倒置法に聞こえてしまう☆」

    「 倒置 というのが 国語教育の欠陥だぜ☆
    S-O-V か、 S-V-O の違いに過ぎない☆」

    "A bird in the hand is worth two in the bush."
    直訳:手の中の一羽のは、藪の中の二羽と同じ価値がある。

    「 やはり 直訳 できてないな☆
    或る鳥 手の中 イズ 価値 2 藪の中☆」

    「 言葉になってなくない?」

    「 日本は 手続き型言語、 英語は オブジェクト指向言語だぜ☆」

    「 じゃあ シャッフルして サンプルを増やそう☆」



    "A bad bird always blames is his tools in the brush."


    「 或る悪い鳥 いつもけなす イズ 彼の道具 藪の中」

    「 イズ で つないだら ダメなんじゃないの?」

    「 道具が藪の中にあると言いたいとき、
    或る悪い鳥 いつもけなす
    と表現すれば いいわけだろ☆」

    「 文化が 狂う☆」




    広告
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。