ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第27話後編 英語原文
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第27話後編 英語原文

2018-12-31 14:05
    動画 「 【MyTimeAtPORTIA】ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~#27後編【CeVIO実況】 」 に出てくる翻訳音声の英語原文と翻訳文を掲載します。
    今回、テキスト量がちょっと多かったので、表記の仕方を変えてみました。


    ―― ソニアのお礼の台詞 ――
    The customers really like the Game Room,so thank you for getting it back up again.
    ジャンゴのゲームルームを復旧させてくれて、ありがとう!これで週一のゲーム浸りの日が帰ってくる!妻には内緒だよ!

    ―― マーズのお礼の台詞 ――

    Thank you for getting that game room at Django's up again,now I can get my weekly gaming fix! Haha.Don't tell my wife thought!

    うちのお客たちはゲームルームが本当に好きなんだよー。復旧させてくれて、ありがとうね


    ―― ミッション 「 青い月のような愛 」 アルバートとの会話1 ――

    ミッションの英語名は " Love Like A Blue Moon "

    Hey,Builder!You seem like a pretty social type.What do you say,got a few moments to help your ol'pal,Albart?
    やあ、ビルダー。君はかなり社交的な性格だよね?タカハシ,どうかな?君は少しの時間を使う事で、旧知の仲である、このアルバートを助ける事ができるんだけど?

    (”I'll pass.There are too many things on my plate right now.”を選択)
    (”お引き受けできません。今は抱えている案件が多すぎて”を選択)

    Aw,don't be like that! We're pals,right? Help a guy out!
    ああ!待って!待った!友達だろ?助けてくれよ!

    (”Sure,sounds easy.”を選択)
    (”いいですよ。できると思います”を選択)

    Great! That's great.I knew I could count on you.So look,here's the situation...
    良かった!本当に良かった!君は頼りになるとわかってたよ。でね、こういうことなんだ

    You know Gust,right? Tall guy,long hair,standoffish.He and I go way back,which is part of way I moved to Portia to open A&G Construction.Well Gust has this sister,Ginger,and she's a once-in-a-lifetime beauty.A truly stunning girl! There's only one problem:she doesn't outside too often! What a shame,right?
    ガストは君も知ってるよね?背が高い男で、髪が長くて、素っ気ない。私と彼は昔からの友人でね。私がポーシャでA&Gコンストラクションを開店したのも、そのためだよ。それで、ガストにはジンジャーと言う妹がいるんだが、これが一生に一度会えるかどうかの美人なんだ!本当に素敵な子でね!けど、一つ問題があって、彼女はあまり外に出てこないんだ!とても残念なことだと思わないか?

    Supposedly she has a health condition.I'm not sure about the details:Gust gets a little weird when I bring it up.Which is where you come in! I need you to track down this mysterious beauty and learn more about her.Once you learn more about her,come back and see me.I'll be waiting!
    彼女の健康に問題があるんじゃないかと思う。詳しくはわからないけどね。私がこのことを話そうとするとガストは変な感じになるし。そこで君の出番だ!君には彼女に話を聞いて、このミステリアスな美人の謎を突き止めて欲しい。彼女の話が聞けたら、私に伝えに来てくれ。待ってるよ!

    ―― ミッション 「 青い月のような愛 」 ジンジャーとの会話 ――

    アルバートとの会話の日本語表記が良いだけに、ここの日本語表記は粗が目立ちますね。改善されると良いなぁ。

    Oh,hello there! You want to learn more about me? That's so kind of you!
    あら、こんにちは。私の事でご相談?ご親切にありがとう!

    I do have a health condition that makes it hard to go outside.But that's okay,I've developed a few hobbies that I can do inside.Namely,I like to read,and I like to craft little trinkets.I feel that education and creativity are beautiful things that are available to all the people under any Light.
    私は体が弱くて外出は苦手なの。でも、気にしないで。私は家の中ですることを趣味にできたから。読書とかアクセサリー造りとかね。私は思うの。知識、そして創造性は神様の下で全ての人に許されてる素敵な権利だって。

    Come to think of it,I've been looking for a book called "Journey to the East."I know it's a classic,but it's so hard to find! The story sounds so dreamy,though...One day I'd like to go on a grand adventure like that.
    そうそう、「東への旅」と言う本を探してるの。古い本で全然見つからなくってね!それは素敵なお話なんだけど…私もいつかそんな冒険に行ってみたいな、って。

    ―― ミッション 「 青い月のような愛 」 アルバートとの会話2 ――

    A reading girl,huh? That's good.I like'em smart.Come to think of it,I think you can get that book over at The Round Table,Django's restaurant.You might have to play a game or two,but that's no big deal when you're helping a friend like me,right?
    読書家の女の子?ふむ。良いね。賢い子は好きだよ。そう言えば、ジャンゴのレストラン「ラウンドテーブル」でその本を手にれることができた気がするな。多少ゲームをしなければならないだろうけど、私のような友達を助けるためならば大した事じゃないよね?

    ―― ミッション 「 青い月のような愛 」 アルバートとの会話3―

    Wow,you actually did it! Thanks a ton,my friend.Don't think less of me for pursuing a girl in such a roundabout way:it gets complicated when your best friend is her brother! With this book in hand,I'm off to impress the girl of my dreams!
    わお!本当にやってくれたんだね!色々とありがとう、マイフレンド。こんな回りくどいやり方で女の子を追い求めるからって、僕をつまらないやつだと思わないで欲しい。親友がその彼女の兄弟だってのは何かと複雑なんだよ。この本を手にできた今、夢にまで見た子に私を印象付けることができる!


    ―― 秋祭り開催のお知らせ ――

    Dear citize,
    親愛なる市民の皆様へ

    The Autumn Festival is almost upon us.We'll be having our annual Portia Cook Off on the day of the festival,start preparing! I want everyone who wants to participate to submit a raw food item before 14:00 on the 20th of this season.The festival will be held on the 20st.
    もうすぐ今年の秋祭りです!祭り当日には毎年恒例のポーシャ料理コンテストが開催されますので準備を始めてください!参加をご希望される方は、20日の14時までに食材を提出してくださるようお願いします。今年の祭りの開催は20日になります!

    Also,as always,before the cook off,we'll be holding the Autumn Festival Competition.Bring your vegetable on the day of the festival.May the biggest win!
    また、料理コンテストの前にはいつものように秋祭りコンペティションが行われます。祭りの日にあなたの野菜を持ってきてください。大いなる勝利を祈ります

    Town hall
    町役場



    アルバートの納品に対する台詞や依頼票など、過去に出てきたテキストは省略させて頂いております。

    広告
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。