ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第28話 英語原文
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第28話 英語原文

2019-01-10 21:12
    動画 「 【MyTimeAtPORTIA】ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~#28【CeVIO実況】 」 に出てくる翻訳音声の英語原文と翻訳文を掲載します。

    ―― シビルコープからの遺物スキャナアップグレードサービスのお知らせ ――

    Thanks to the Research Center we have a new relic scanner,ready for service.This scanner is able to display the basic shapes of the objects that you scan.As this is such a rare and valuable item,there is a onetime maintenance fee of 2000 gols.The upgrade can be made at any console in front of an Abandoned Ruins.
    リサーチセンターのおかげで、我々は新しい遺物スキャナのサービスを提供できるようになりました。このスキャナは、スキャンしたオブジェクトの基本形状を表示することができます。これは非常に貴重なアイテムですので、ご使用の際には初回に2000ゴールドのメンテナンス料金を頂くことになります。アップグレードはAbandoned Ruinsの前のコンソールならば、どこでも行う事ができます。



    ―― 秋祭り開催にあたってのゲイル市長の挨拶 ――
    このイベントはほとんど日本語化されていませんでした。来週の正式発売後には翻訳されるかな?

    Welcome all to this wonderful festival! It's autumn again,my favorite season!
    ようこそ!この素晴らしいお祭りへ!また秋が来ました。私の大好きな季節です。

    We are fortunate to be in Portia,where the rivers are clean and the land unpolluted.We must remember that there are still large areas in this world filled with pollution and are unfit for human life.
    私たちは、川も土地も汚染されていないポーシャに住めて幸せです。この世界にはまだ、汚染され、人が住めない地域が広くある事を忘れてはなりません。

    I cannot wait to see who will have the biggest vegetable this year,the last few years gave us so many surprises!
    誰が今年の最大の野菜の称号を得るか見逃せません。ここ数年、私たちは沢山の驚きを与えられています!


    ―― 農作物コンペティション終了時のゲイル市長の台詞 ――

    I'm pleasantly surprised each year by the winning size,no different this year,congradulations!
    毎年、優勝作の大きさには驚かされますが、今年も変わらず素晴らしいものでした。タカハシ,優勝、おめでとうございます!
    ※ "congradulations" は "congratulation" のアメリカでの発音から転じての書き方だそうです。

    Reward will be sent to everyone later by mail,remember to check it out!
    賞品は後程、全員に郵送致します。確認をお忘れなきよう!

    Next we'll be holding the Cook Off,anyone who wants to showcase his or her culinary skills please head to a cooking station.
    この後は料理コンテストが開催されます。どなたでも料理の腕を披露したい方は調理台に向かってください。



    ―― 秋祭り終了後の料理コンテストの賞品送付の手紙 ――

    Thank you for participating in the Portia Cook off!We couldn't have done without you! Here's a little something to show our gratitude.
    ポーシャ料理コンテストにご参加頂きありがとうございました。あなたのご協力がなかったらイベントが成り立たなかったでしょう。感謝の気持ちを表す粗品をお送りさせて頂きます。


    ―― 秋祭り終了後の農作物コンペティションの賞品送付の手紙 ――

    It is a pity that the produce you provided did not place at the Autumn Festival Competition.We hope the you will continue to work hard for the next competition.Here are somethings to help you get over the loss.
    あなたの出品した農作物は秋祭りコンペティションで残念な結果となりました。次回のコンペに向け、努力を続けてくださる事を願っています。こちらが今回の負けを乗り越える助けになりましたら幸いです。



    納品時など通常の台詞や依頼票、過去に出てきたテキストなどは省略させて頂いております。

    広告
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。