ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第31話前編 英語原文
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第31話前編 英語原文

2019-02-03 17:21
    動画 「 【MyTimeAtPORTIA】ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~#31前編【CeVIO実況】 」 に出てくる翻訳音声の英語原文と翻訳文を掲載します。

    今回、四つのミッションで10シーンくらいの会話があるのですが、ほぼ完全にちゃんとした日本語訳となってました。
    独自翻訳が必要なくなる日も近い?!


    ―― ミッション 「 ユーフォーラ トンネル 」 ミントとの会話1 ――

    ミッションの英語名は " The Eufaula Tunnel "

    今回、公式翻訳を見ていて唯一引っかかったのが、この冒頭の台詞でした。
    " sorry to bother you so early. " が 「早速面倒をかけてごめん」 とされていますが、ミントとは顔を合わせたばかりとか初めての頼まれ事とか言うわけではないので、状況に合いません。この日の開始時の会話と言う事を合わせて考えて 「(朝)早くからごめん」が正解と思い、その上でキャラ付けを施した翻訳にしました。
    逆に言うと、今回気になったのはここだけ(細かく突っ込むといくつかあるのですが)。MyTimeAtPortiaの公式日本語訳は着々と進んでいます!ステキ!

    Mint:
    Hey ONE,sorry to bother you so early.We're having an issue with the Eufaula tunnel.Could you please come by and take a look?
    やあ、ONE。朝早くにおしかけて申し訳ない。Eufaulaトンネルに問題があってね。タカハシ,ちょっと来て、見てみてくれないか?

    ONE:
    What kind of issue?
    どんな問題が?

    Mint:
    We're not sure,there's been multiple mini-quakes since we started drilling.I've halted the excavation for now.The Civil Corps' are also checking it out - but I want a Builder's opinion.
    よくわからない。採掘を開始してから幾度も軽い地震が起きててね。今は採掘を中断してる。シビルコープが確認してくれてるんだが、俺としてはビルダーの意見が聞きたい。



    ―― ミッション 「 完璧なファッション 」 アルバートとの会話1 ――

    ミッションの英語名は " Perfect Appearance "

    Albert:
    Agh! Oh,it's just you... Look,I'm not feeling all that social today.Actually,to be honest,I'm in a pretty bad situation.
    あー! あああ、相談できるのは君だけだよ。見ての通り、今日は誰にでも話せる気分じゃないんだ。実は、正直言って、今の私は最悪だよ。

    (” That's too bad. ”を選択)
    (” 残念です。 ”を選択)



    ―― ミッション 「 雨漏り 」 プレスリーとの会話1 ――

    ミッションの英語名は " The Leaky Roof "

    Presley:
    We've got a leaky spot on the roof,can you take a look when you have the time?
    屋根に雨漏りする箇所があるんだ。時間があるときに見てもらえるかい?

    (” Sure! ”を選択)
    (” いいですよ! ”を選択)


    ―― ミッション 「 雨漏り 」 プレスリーとの会話2 ――

    Presley:
    Thank you for your help ONE! I can finally just concentrate on my work now.
    ありがとう!これで仕事に集中することができるよ。



    ―― ミッション 「 ユーフォーラトンネル 」 最後の納品時のアルバートとの会話 ――

    Albert:
    With this,we can start drilling the tunnel as soon as Mint returns in a few days.
    これで数日後にミントが戻ってきたらすぐにトンネル採掘が始められるよ。



    ―― ミッション 「 ユーフォーラ トンネル 」 レミントンとの会話1 ――

    Remington:
    Woah-ho! Hold it right there - I can't let you in.Arlo and Sam are in there checking to see what's causing the earthquakes.
    おい!ちょっと待った!君を中に入れることは出来ない。今、アーロとサムが地震の原因を調べてるところだ。

    ONE:
    Mint wanted me to take a look as well.
    ミントに見て欲しいと頼まれたんだけど。

    Remington:
    No can do.Arlo's orders.Until they can figure out the mini-quakes,no one else goes in.
    できない。アーロの指示だ。彼らが震源を見つけ出すまでは、他の誰も入れられない。


    ―― ミッション 「 ユーフォーラ トンネル 」 崩落?のデモの会話 ――

    " Oh no! " に関しては良い日本語訳が思いつかなかったのと、同じセリフを重ねる妙があると思ったので、そのままにさせて頂きました。
    公式翻訳は 「まずい」「なんてこった」 。なるほどなあ。

    Worker:
    Oh no! That quake just now loosened the ceiling!
    Oh no!地震で落盤が起きてるぞ!

    Remington:
    Slow down!
    落ち着け!

    Worker:
    There was a collapse!
    崩落した!

    Remington:
    Oh no!
    Oh no!


    ―― ミッション 「 ユーフォーラ トンネル 」 トンネル内での会話 ――

    Remington:
    No,no ,no,no.Arlo?!Sam?!
    No,no ,no,no!アーロ?サム?

    Remington:
    Can anyone hear me?!
    誰か!返事をしてくれ!

    Arlo:
    We're here!
    ここにいる!

    Remington:
    Arlo?!
    アーロ?!

    Arlo:
    Yeah,Sam and Mint are here too.We're okay!
    ああ、サムとミントもここにいる。大丈夫だ!

    Remington:
    Thank the heavens! You had me worried for a sec!
    良かった!心配させやがって!

    Arlo:
    Keep on worrying! We're not that okay! Mint is hurt! The collapse caused a cave-in and we're in some kind of underground passage.I think this might be a part of the old shafts?
    まだ安心するな!問題がないわけじゃない!ミントが怪我をしてる!。洞窟が崩落した結果、俺たちは地下道のようなところにいる。ここは古い坑道の一部…だと思う。

    Remington:
    You mean the one linkin' up to the old mine?
    古い鉱山に繋がってると言いたいのか?

    Arlo:
    Yeah,that's the one.There's a locked door here,see if you can unlock it from the other side.
    ああ、そう言う事だ。ここに鍵がかかった扉がある。反対側から開けられないか確認してくれ。

    ???:
    Screech!
    キー!

    Remington:
    what was that?!
    今のは何だ?

    Sam:
    We're not alone down here,hurry!
    私たちの他に何かが居る。急いで!

    Remington:
    Sam? Sam?!
    サム?サム?

    Remington:
    Come on ONE,we've gotta hurry!
    ONE、来てくれ!急がなければ!


    ―― ミッション 「 ユーフォーラ トンネル 」 ゲイル市長との会話 ――

    Gale:
    I came as fast as I could, did you find anyone in there?
    出来るだけ急いできたんだが…誰かに何かあったのか?

    Remington:
    Yes sir! Arlo,Sam,and Mint are trapped in there.We're going to use the old mine shafts to reach them.
    そうです。アーロ、サム、ミントが閉じ込められてます。そこに行くため、古い鉱山の坑道を使うつもりです。

    Gale:
    That old mine over there? That's going to be dangerous! Here,take these with you! I'll try to get more help from town.Be careful!
    あの古い鉱山?それは危険だ。これを持っていきなさい。私は街からできるだけの助けを呼んでこよう。気を付けて行きなさい。

    Remington:
    Do you have anything else you need to prepare? I'll wait for you at the entrance to the mine.Be quick about it though!
    何か準備してくるものはないか?俺は鉱山の入口で待ってるから。けど、なるべく早く来てくれ。



    ―― ミッション 「 インガル坑道での救出 」 レミントンとの会話1 ――

    ミッションの英語名は " Rescue in Ingall's Mine "

    Remington:
    Ready to go?
    準備はいいか?

    (” Let's do it! ”を選択)
    (” やってみましょう! ”を選択)

    Remington:
    OK.here we go.
    OK。行こう。


    ―― ミッション 「 インガル坑道での救出 」 レミントンとの会話2 ――

    Remington:
    Before the founding of Portia, a few miners cam around here to look for relics.Someone thought it was agood idea to dig into a shaft left over from the Age of Darkness.Strangely enough,it didn't work out well for them so they decided to seal it up.No one has been down here for a long time...
    Portiaができる前の話、幾人かの鉱山師が遺跡を探すためにここらを調べていた。そんな中の誰かが、暗黒の時代より前から残されている坑道を掘り下げる事を思いついた。不思議な事にこのアイデアは上手くいかなかったため、彼らはここを封印することにした。その後、ここは長い事、誰も来なくなった。

    Remington:
    Take this,you might need it in here.
    これを持て。ここでは必要になるかもしれない。



    納品時など通常の台詞や依頼票、過去に出てきたテキストなどは省略させて頂いております。

    広告
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。