ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第32話後編 英語原文
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第32話後編 英語原文

2019-02-25 20:22
    動画 「 【MyTimeAtPORTIA】ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~#32後編【CeVIO実況】 」 に出てくる翻訳音声の英語原文と翻訳文を掲載します。


    ―― ミッション 「 キャロルのミシン 」 納品時のキャロルの台詞 ――

    Carol:
    Wow,this is a lot bigger than the sewing machine I had ! I'll need to figure out some room to place it.
    わあっ!これ、私が持ってたのよりもずっと大きいわ!部屋の模様替えを考えなきゃいけないわね。

    Carol:
    Thank you so much for your help! Now I can get back to my work.
    助けてくれて、ありがとうね!さて、仕事に戻るとしますかね。



    ―― ミッション 「 緑の壁 」 納品時のデモの会話 ――

    Siwa:
    Man,that's a beautiful sight.
    おお…美しい光景だ。

    Dawa:
    Yes it is.
    そうだな。

    Siwa:
    There'll be no more sand on my breakfast table!
    これで朝食のテーブルに砂が出ることが無くなる!



    ―― ミッション 「 車両ピット 」 アルバートから依頼の手紙 ――

    ミッションの英語名は " Vehicle Pitstop "

    " Pitstop " の訳がわからず 「 休息所 」 としましたが、日本語表記はそのまま 「 ピット 」、うーん…。今思うと( " Vehicle Pitstop " でまとめて)「 車両基地 」 か「車庫」でも良かったかなあ?ゲーム内ではSandrockとの長距離バスのターミナルみたいな感じなのですが。。。

    How you doing after that adventure in the old mine shaft? Must've been fun, huh? Anyway, I've got a new job for you. You see, we're in need of a water tower and charge station for our vehicle pitstop, Do you think that you could build one for me and install it? I've attached the diagrams in the mail. If you're busy, I can just ask Higgins.
    古の坑道を冒険した後も元気でやってるかい?楽しんでるんだろうね。ふふ。それはさて置き、君に新しい仕事を頼みたいんだ。ご存知の通り、車両休息所には給水塔と充電ステーションが必要だ。その作成と設置をお願いしたいんだけど、どうかな?作成図を添付しておく。もし、君が忙しいようならば、ヒギンスに聞いてみるよ。

    P.S. I've also got a bunch of other commissions for South Block lined up! I'll be posting these on the Commerce board from tomorrow.
    P.S. サウスブロックのための依頼は他にもたくさんあって。明日からコマースギルドに掲示する予定だ。


    ―― ミッション 「 車両ピット 」 納品時のアルバートの台詞 ――

    Albert:
    Nice work ONE! Now that we have water in South Block,all that's left is electricity.Once we hook it up to hte town's power grid,we'll be open for business,haha!
    いい仕事だ、ONE!これで水の心配はなくなったから、あとは電力の供給だな。町の電力網に繋げば、営業開始できるっ!



    ―― シビルコープからのIngall坑道公開の知らせ ――

    We'd like to inform you that after further inspection over the last few days,we have declared that the old Ingall's Mine in the Eufaula Desert to be an active Hazardous Ruins.You may enter,but you will need to be very careful in there.There are a lot of monsters roaming about.
    我々の数日間の調査により、Eufaula砂漠のIngall坑道をHazardousRuinsとして公開したことをお知らせ致します。入ることは出来ますが、中にはたくさんのモンスターが残っていますので細心の注意を払ってください。



    ―― ミッション 「 壊れた手すり 」 シュウ先生との会話1 ――

    ミッションの英語名は " Broken Handrail "

    Dr.Xu:
    Have you seen the railing above the school recently? It's completely worn out. I'm always afraid that someone will break an arm one day when walking by that place. Can you please fix it? That would really give me some peace of mind. Thanks!
    あなたは最近、学校の上の手すりを見ましたか?ボロボロになっていて、あそこを通る度に、いつか誰かが怪我をしてしまうんじゃないかと怖い思いをしています。修繕してもらえたら安心できるのですが、お願いできませんか?



    ―― ミッション 「 壊れた手すり 」 シュウ先生との会話2 ――

    Dr.Xu:
    All done fixing the handrail? Thank you so much! I was going to fix it myself if no one helped, but you obviously did a much better job than me!
    手すりの修繕が終わりましたか?ありがとうございます!誰も直してくれないならば私が修繕するつもりでしたが。あなたがやってくれて、明らかに良い結果になりました!


    ―― ミッション 「 壊れた手すり 」 ミッション終了後最初にフィリスさんと話した際の台詞 ――

    動画では使わなかった台詞です。訳してはいたので一応掲載。

    Phyllis:
    Were you the one that fixed the worn handrail above the school? Thank you so much! The new one looks great!
    あなたが学校の上の手すりを直したんですって?すごく綺麗になってたわね。ありがとう。

    日本語表記:
    学校の古くなっていた手すりを直してくれたのはあなた? 本当にありがとう! すごくいい感じになってるわね!



    納品時など通常の台詞や依頼票、過去に出てきたテキストなどは省略させて頂いております。

    広告
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。