ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第47話 英語原文
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~第47話 英語原文

2020-01-23 22:34
    動画 「 【MyTimeAtPORTIA】ONEのアトリエ~ポーシャの工芸士~#47【CeVIO実況】 」 に出てくる翻訳音声の英語原文と独自翻訳文を掲載します。
    英語原文の色独自翻訳の色公式翻訳の色になってます。

    再開後、portia=ポーシャ以外の地名やアイテムなどの名前は基本的に公式翻訳準拠として日本語表記にしていましたが、今回何回か出てくる都市名 「 Vega5 」 のみ英語表記のままにしてあります。
    これは以前コメントにあった Vega5 = Vegas と言う説を採用させて頂いているためです。

    それと今気づいたのですが、誕生日プレゼントのメッセージカードの文章は音声にしなかった、つまり翻訳をしなかったため英語原文も記録しておりませんでした。
    もし、期待されている方がいらっしゃいましたら申し訳ない…。


    ―― ミッション 「 パーフェクトトラップ 」 後のポーシャ住民との会話  ――

    Mint:
    Uncle Gale just told me about the rogue knight! Here in Portia! I guess I should watch out for where I sleep until they find the guy.
    ゲイルおじさんがローグナイトについて教えてくれたよ。このポーシャに現れたんだってね。当面は寝る場所にも気を使わないと…。

    Martha:
    My husband fought against a knight before,he said it was the toughest fight of his life.
    私の夫はナイトと戦ったことがあると言ってたわ。人生の中で最も過酷な戦いだったって話よ。

    Merlin:
    This whole thing is just wrong! Why is a knight after relics? Shouldn't he be out there somewhere saving some damsel in distress?
    全くオカシナ話だ!何故ナイトが遺物を狙っているんだ?彼はどこかで苦しんでいる乙女を救うべきだろう!



    ―― A&Gからの工場建設開始の案内  ――

    Hey Builder,
    Just wanted you to know that since the harbor got upgraded, we were able to import a few more prefab designs from Vega 5. With these parts, we now have the Factory Building available in our catalogues at A&G. You might want to check it out sometime!
    A&G Construction
    ビルダーへ
    港の拡張によりVega5からいくつかのプレハブデザインが輸入されました。これらを利用してA&Gで工場建設が可能となります。いずれご確認ください!
    A&Gコンストラクション



    ―― シビルコープからの遺跡のセンサーのアップグレードの案内  ――

    With the upgrade of the Portia Harbor, we were able to get our hands on the latest relic scanner from Vega 5. This should help all ruin divers with their work. A one-time fee is needed for the upgrade on the control panel in front of any of the Abandoned Ruins.
    Civil Corps
    港の拡張によりVega5の最新の遺物スキャナを入手することができました。これは全ての遺跡探索者の仕事に役立つはずです。これへのアップグレードは遺跡前にあるコンパネでの支払いにより可能となります。
    シビルコープ



    ―― ミッション 「 光の教会へのインタビュー 」 メイからの依頼の手紙  ――

    ミッションの英語名は " An Interview with the Church of the Light "

    " Cheers " は 「 乾杯、喝采 」等の意味の他に、カジュアルな挨拶、お礼などの声をかけるシーンで使う事もあり、今回のように手紙の文末にある場合は 「 またね 」 と言った軽い文章の締めになるようです。


    Hey there, superstar photographer!
    You guessed it, I've got more pictures for you to take.
    Turns out the Church of the Light got kinda jealous of the Research Center's article and wants one of their own.
    Here's a list of the photos I need!
    1. The Church of the Light
    2. Lee
    3. Nora
    4. Peach Plaza
    Cheers!
    Mei
    ハーイ!スーパースターなカメラマンさん!
    今、あなたが思った通り、また写真撮影の依頼よ
    光の教会がリサーチセンターを記事にした事に嫉妬してるみたいで、彼らの取材もして欲しいと言うのよ。
    今回必要な写真は
    1.教会の外観
    2.リー牧師
    3.ノラさん
    4.ピーチ広場
    じゃあね!
    メイ

    ―― ミッション 「 光の教会へのインタビュー 」 リー牧師の台詞 ――

    以前のものと同じく、こちらもイベント時に限定ながら進行に影響しないセリフです。


    Lee:
    Ah! This is for the Church's article in the Portia Times, yes? I do hope Mei understands our values...
    おお、これはポーシャタイムスの教会記事のため、だね?メイが私たちの価値観を理解してくれることを願うよ。


    ―― ミッション 「 光の教会へのインタビュー 」 ノラの台詞 ――

    同じく見なくともミッションクリアには影響しません。


    Nora:
    How does my uniform look? I cleaned it just this morning!
    私の制服はどうでしょう?今朝洗濯したばかりなのですが。


    ―― ミッション 「 光の教会へのインタビュー 」 納品時メイの台詞 ――

    Mei:

    Great work as always on these photographs! I'll get to writing the article.
    いつも通り素晴らしい仕事ね!私も頑張って記事書かないと。



    ―― ミッション 「 ゲイルのインタビュー 」 完成記事 ――

    例により比較のため公式翻訳の文章も転載させて頂きます。
    一つ目の段落の最後の文節 " Our superstar ~ " はかなり悩んだ挙句、ほとんど直訳と言う感じになってしまいました。公式翻訳はかなり上手く新聞記事の文章になっていますね。

    なお、段落分けは公式翻訳を基に行っております。


    THE BRAINS OF PORTIA
    Reported by Mei
    We've all heard the weird beeps and boops coming from that strange building near the schoolhouse, but who actually works there? And what do they do? Our superstar photographer ONE braved the Portia Research Center to get you these exclusive pictures!
    Turns out our famous Portia Builders would be nothing without the two ladies running the Research Center. Their special equipment turns 'Data Discs' - found in those Hazardous Ruins around town - into diagrams! Most things you see around Portia, from the Dee-dee Stops to the Boomboxes were made from diagrams produced at the Research Center.
    The place itself is run by Merlin, a top researcher from Vega 5, and her assistant Petra! When she was asked for a statement for this article, Merlin said, "Hey, what are you doing in here! I'm busy!"
    So, if you ever find yourself with one of these strange Data Disc things, pop on over to the Research Center! Make sure to knock first, though.
    ポーシャの頭脳
    記:メイ
    皆さんも学校の近くの奇妙な建物から出ている異音を聞いたことはあるかと思います。では、実際そこで働いているのは誰で、彼らはいったい何をしているのでしょう?弊社のスパースターカメラマンONEは勇敢にもリサーチセンターへの取材を敢行し、これらのスクープ写真を取得してきました!
    リサーチセンターを運営している二人の女性が居なければポーシャの有名なビルダーも何もなし得ないと言う事がわかりました。彼女たちの特別な設備は町の周りの危険な遺跡にある「データディスク」から図面を作成します!Dee-Dee停留所からラジカセまで、ポーシャ周辺で見られるほとんどのものはリサーチセンターで作成された図面を基に作られています。
    リサーチセンターはVega5のトップクラスの研究者であるマーリン女史と彼女のアシスタントであるペトラ女史により運営されています。マーリン女史にインタビューを求めたところ 「おい!何しに来た!こっちは忙しいんだ」 と応じてもらえませんでした。
    もしあなたがこれらの奇妙なデータディスクを見つけたならば、お気軽にリサーチセンターへお持ちください。ただし、先ずノックすることをお忘れなく。
    ポーシャの頭脳
    担当記者:メイ
    学校の近くにある、奇妙な音を立てている建物については、ご存知の方も多いと思います。ですが、そこで働く人 についてはどうでしょう? 中では何が行われているのでしょうか? ポルティアタイムズのカメラマン、ONE氏の撮影によるポルティア研究所内部の写真を本誌独占公開いたします!
    取材では、研究所に勤務する2人の女性の力がなければ、ポルティアのビルダーたちもまったくの無力だということがわかりました。研究所にある特別な設備により、遺跡で見つかる「データディスク」が図面になるようです! ディーディーストップからラジカセまで、ポルティアにできたほとんどのものが、この研究所で作成された図面をもとに作成されています。
    研究所は、ヴェガ5でトップレベルの研究者で所長のマー リン氏と、助手のペトラ氏により運営されています。この記事の作成にあたってマーリン氏にインタビューしたところ、「ちょっと、何しているんだ! 忙しいんだよ!」と言われてしまいました。
    もし、読者の方で「データディスク」を発見された方がいらっしゃれば、研究所にお持ちください。ドアのノックをお忘れなく。



    ―― ミッション 「 温泉リゾート 」 ゲイル市長からの手紙  ――

    ミッションの英語名は " Hot Springs Retreat "

    ↑ ミッション名からもわかる通り、英語原文だと Retreat : リトリート で Resort : リゾート ではありません。
    リトリートとは保養、セルフケアと言った意味合いになるらしいです(正直、自分も今回初めて知った単語で正しく説明できてるか自信ないのですが…)。


    ONE,
    I have a great idea. Great for you, and great for Portia!
    Meet me as soon as possible!
    Mayor Gale
    ONE、
    素晴らしいアイデアがあるんだ!キミにとって、そしてポーシャにとって素晴らしいアイデアだ!
    できるだけ早く会いに来て欲しい!
    市長 ゲイル


    ―― ミッション 「 温泉リゾート 」 ゲイル市長との会話  ――

    " back aches " = 「 腰痛 」 だそうです。


    Gale:
    Ah! ONE! Nice to see you!
    おお、ONE、会えて良かった
    Gale:
    I mentioned in my letter that I'd had a great idea. I was having some back aches, and I got to thinking... You know how we have some hot springs over on the Western Heights, right? Might as well put them to good use! We can build a Hot Springs Retreat! Somewhere to relax and take a moment to yourself in this hectic and dangerous world of ours.
    手紙で伝えたように良いアイデアがある。腰痛が出た時に考えついたんだ。西の高地に温泉があるのは知ってる、かな?それを活用すべきじゃないか?温泉リトリートを作るべきだ!私たちの、この多忙で、危険な世界で、リラックスして自分自身に少し時間を割く場所だ。
    Gale:
    Everyone passing through here will want to visit the famous Portia Hot Springs, giving our economy a boost. How does that sound?
    ここを通る全ての人が有名なポーシャ温泉を訪れたいと思うようになり、そして我が町の経済を後押しする。どうかね?
    Gale:
    Now, I have Albert doing some preliminary groundwork. He'll be assigning jobs to the Builders interested in this project. Are you interested?
    アルバートにはすでにいくつかの準備を始めてもらってる。彼はこのプロジェクトに関心があるビルダーに仕事を割り振る事になるんだが、興味はあるかな?

    (” Heck yes! ”を選択)
    (” もちろん! ”を選択)

    Gale:
    Fantastic! I can picture myself soaking in the Hot Springs already! Albert will give you the commission once he's ready.
    大変よろしい!もう温泉に浸かっている自分が思い浮かぶよ。アルバートの準備ができたら依頼が出ると思う。


    製品検査の礼状など、過去に出てきたテキストは(動画から)省略させて頂いております。
    ご閲覧ありがとうございました!


    広告
    コメントを書く
    コメントをするには、
    ログインして下さい。