Tout en français: /Scat cruel/無情のスキャット(jp. Mujyou no Scat)
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

Tout en français: /Scat cruel/無情のスキャット(jp. Mujyou no Scat)

2019-05-20 01:14
  • 2

word: 和嶋慎治 music: 和嶋慎治
『新青年』収録
Scat cruel/無情のスキャット/(jp.Mujyou no Scat)
*Traduction libre d'une chanson en japonais de Ningen Isu.

Si des anges existent dans ce bas monde,
Posez un baiser charitable sur ma joue
Viendra-t-il le jour où je deviendrai un cheval ailé,
Moi qui me tiens immobile dans l'ombre,
Accablé de souffrances ?
Est-ce qu'un jour le monde ensoleillé
Finalement me regardera ?
Ô mon anges , dites-moi...
Chabadaba...

Si une Déesse existe quelque part,
Qu'elle m'adresse une léger sourire !
Moi qui ne connais pas le vin de la victoire,
Et dont les amours ne mènent à rien...
Est-ce que le jour où ce nectar me rendra ivre viendra?
Est-ce qu'un jour je serrerai dans mes bras l'Amour ?
Ô ma Déesse dites-moi...
Chabadaba...

Une infinité d'étoiles brillent dans le ciel.
Tout le monde est le servant des étoiles protectrices,
Le cœur rempli de mille souhaits.
Louloulou...

S'il existe un Bouddha quelque part,
Qu'il ait pitié de moi !
Moi qui n'ai aucune chose de valeur.
Avec mélancolie, avec tristesse...
Pour moi qui ne connaît que l'échec,
Est-ce que le jour de la satisfaction viendra ?
Est-ce qu'un jour je verrai mes rêves se réaliser ?
Ô Bouddha, dites-moi..
Chabadaba...

Que la lumière éclaire ma vie !
Que la lumière éclaire ma vie demain !
Que la lumière éclaire toutes les vies !
Que la lumière éclaire tous les lendemains.
__________________________________________

Le soleil(1911-16) : Edvard Munch
Un '' cri '' sans voix tué par l'angoisse de vivre mais avec une lueur d'espoir ... qui se transforme en un soleil éblouissant !

« Je me promenais sur un sentier avec deux amis — le soleil se couchait — tout d'un coup le ciel devint rouge sang. Je m'arrêtai, fatigué, et m'appuyai sur une clôture — il y avait du sang et des langues de feu au-dessus du fjord bleu-noir de la ville — mes amis continuèrent, et j'y restai, tremblant d'anxiété — je sentais un cri infini qui passait à travers l'univers et qui déchirait la nature. » Edvard Munch _Le cri(1893)
__________________________________________
(1)Le scat est une forme de jazz vocal où des onomatopées sont utilisées plutôt que des paroles.

Une chanson récente de Ningen Isu où une nouvelle fois les hommes du fond de leur solitude tentent de dialoguer avec des entités supraterrestres - les anges, une déesse, les étoiles divinisées, le Bouddha - dans une quête à la fois éperdue et désespéree.

広告
×

Félicitations à Ningen Isu qui célébre le 30e anniversaire de sa création ! Nous avons essayé de relever pour la première fois le défi de traduire Scat Cruel en français.
4週間前
×
Version revue et corrigée.
3週間前
コメントを書く
コメントをするには、
ログインして下さい。