-
鴻巣友季子×東浩紀×上田洋子「『風と共に去りぬ』とアメリカ」(2021/3/12収録) @yukikonosu @hazuma @yuvmsk #ゲンロン210312
- 72
- 1
- 0
無料ダイジェスト動画はこちら!https://youtu.be/xz1rf81Lc7kwebゲンロンにイベントのレポート記事を掲載しています。ぜひお読みください。記事URL= https:/...
-
【夢を紡いで #6】井上幹彦~西部邁氏の思い出 / 女流作家から見る大和撫子の強さ[桜H30/2/23]
- 447
- 0
- 2
あらゆる文化を柔軟に取り入れながら、伝統の核を失うことなく、独自の文化として熟成させてきた日本。 我が国のその受容性を軸に、「世界の文化が輝き、溢れ...
-
第38回 延長戦「『グウェンプール』と『スクイレルガール』とアメコミ翻訳上級編」
- 1,540
- 13
- 5
【出演】 Dr.マクガイヤー「ゲロとレイプがある映画は傑作である」と言い切るアラフォーオタク。 ボンクラ映画をこよなく愛する正体不明の冒険野郎。番組中の...
-
第38回「『グウェンプール』と『スクイレルガール』とアメコミ翻訳上級編」
- 2,836
- 16
- 4
【出演】 Dr.マクガイヤー「ゲロとレイプがある映画は傑作である」と言い切るアラフォーオタク。 ボンクラ映画をこよなく愛する正体不明の冒険野郎。番組中の...
-
第36回 延長戦「ハルクとソーとアメコミ翻訳の現場」
- 1,940
- 7
- 2
【出演】 Dr.マクガイヤー「ゲロとレイプがある映画は傑作である」と言い切るアラフォーオタク。 ボンクラ映画をこよなく愛する正体不明の冒険野郎。番組中の...
-
第36回「ハルクとソーとアメコミ翻訳の現場」
- 3,511
- 20
- 2
【出演】 Dr.マクガイヤー「ゲロとレイプがある映画は傑作である」と言い切るアラフォーオタク。 ボンクラ映画をこよなく愛する正体不明の冒険野郎。番組中の...
-
【頑固亭異聞】死ぬまでに読みたいすごい小説[桜H29/9/12]
- 594
- 0
- 3
守るべきものと、正すべきもの。日本のために論陣を張ってきた“ガンコ者たち”が集い、時事をはじめとする様々なテーマについて、互いに一家言を交えていきま...
-
Jpn/Eng クロスコードの開発者様と対談! Interview with 「Crosscode」Developers with ぬどん
- 802
- 2
- 2
クロスコードの開発者様とぬどんさんを迎えてゲーム「CrossCode」のお話を楽しく聞かせていただきました!Steamhttp://store.steampowered.com/app/368340往...
-
【頑固亭異聞】ノーベル文学賞狂騒曲[桜H28/10/24]
- 1,423
- 91
- 0
守るべきものと、正すべきもの。日本のために論陣を張ってきた“ガンコ者たち”が集い、時事をはじめとする様々なテーマについて、互いに一家言を交えていきま...
-
【OSC2013福岡】オープンソースソフトウェアの翻訳をやらないか
- 275
- 2
- 1
2013年11月16日(土)開催のOSC2013福岡のセミナーをお送りします。講師:岡野 孝悌担当:岡野 孝悌(個人)レベル:入門編対象者:デスクトップアプリケーシ...
-
【OSC2013北海道】岡野 孝悌(個人) 展示ブース紹介
- 962
- 11
- 7
2013年9月15日(土) 札幌コンベンションセンターで開催された、オープンソースカンファレンス2013北海道より、岡野 孝悌(個人) さんの展示ブースインタ...
-
『2666』訳者、野谷文昭さん×翻訳家、鴻巣友季子さんライブトーク@ふらっとすぽっと【super wakuwaku live talk】
- 609
- 0
- 8
2003年に50歳の若さで早世したチリの作家ロベルト・ボラーニョの遺作『2666』は、日本では昨年秋に満を持して刊行されました。A5版二段組、880ページを越える...
-
【OSC2013東京spring】LibreOfficeの翻訳話 〜あるいは単なる愚痴話〜
- 234
- 2
- 2
オープンソースカンファレンス東京の会場から生中継!講師:あわしろいくや担当:LibreOffice 日本語チームLibreOffice 3.3から4.0までや、前身のOOoの翻訳の...
-
シーラッハ『犯罪』本屋大賞受賞記念著者コメント
- 208
- 0
- 2
F・V・シーラッハ『犯罪』(東京創元社)2012年本屋大賞〈翻訳小説部門〉第1位受賞記念著者コメントです。≪内容紹介≫一生愛しつづけると誓った妻を殺めた...
-
『はなして翻訳』スゴすぎワロタwww/gooスマホ部
- 791
- 1
- 0
2012年10月11日開催の『NTTドコモ 2012 冬モデル 新商品・新サービス発表会』にて、驚きの新サービス『はなして翻訳』を体験してきました!もはやこれは、ド...
-
明木茂夫「オタク的翻訳論 日本漫画の外国語訳版に見る翻訳の面白さ」08
- 1,658
- 54
- 16
2008年に明木氏が発表された「日本のアニメや漫画」をいかに外国人たちが苦労して翻訳したか? の数々の例。特にはれときどきぶたの強引さはスゴイぞ。
-
【国際連携】Aug 30th, 2011 Enzo visiting Rikuzentakata
- 105
- 2
- 0
【説明】元ALTの現地案内 http://savetakata.org/2011/09/03/report120/8月30日、現地ディレクター岡本の協力のもと、過去にALT(中学や高校で英語を教えて...