• このエントリーをはてなブックマークに追加

まめさん のコメント

何故かこれを思い出しました ><
祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらはす。
おごれる人も久しからず、唯春の夜の夢のごとし。
たけき者も遂にはほろびぬ、偏に風の前の塵に同じ。
No.4
95ヶ月前
このコメントは以下の記事についています
※総師範の隠れ家アプリをダウンロードしよう!起動画面はねこすけ! ※会員限定 - 2017年総師範年賀状をタイからお届け!(締切12/20) サワディカップ! KSKです。 わりと有名ですが、 バンコクの正式名称って知ってますか? 儀式的正式名称と言うらしいですが、 タイ語表記。 กรุงเทพพระมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุทธยา มหาดิลกภพ นพรัตน์ราชธานี บุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิตย์ สักทัตติยวิศนุกรรมประสิทธิ์ カタカナ表記。 「クルンテープ・マハナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラアユッタヤー・マハーディロッカポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタットティヤウィサヌカムプラシット」 長げぇ! 日本語にすると、 「天人の都、雄大なる都城、帝釈天の不懐の宝玉、帝釈天の戦争なき平和な、偉大にして最高の土地、 九種の宝玉の如き心楽しき王都、数々の大王宮に富み、神が権化して住みたまう、 帝釈天が建築神ヴィシュヌカルマをして造らせたまいし」 BLEACHで破道のなんちゃらの詠唱で出てきそう。 タイの人は略して「クルンテープ」と呼ぶみたいです。 もちろん「バンコク」とも。 日本を英語で「ジャパン」というようなものですかね。 あとバンコクって市じゃなくて都なんですね。 バンコク都。 バンコクは「バーンマコーク」が訛ったもので「アムラタマゴノキの水村」という意味で、 アムラタマゴノキは毎年不足していっていると言われている チョコレートの原料の代替品になるかも、と注目されてるんだそうです。 カカオではなく、アムラタマゴノキが有名になる日も近い? ■今日のタイ語 バーンマコーク บางมะกอก バーン マコーク マコークというのがアムラタマゴノキです コップンカップ! ___________________________________________________________________ ■CM■ ・ OPENRECでも配信中! 観てね ・ 総師範KSK監修モデル!G-tuneのゲーミングPCはこちら!  ※僕も配信で使用しています。購入は↑のリンクから! ___________________________________________________________________ 雑談でお便りコーナーやってます。 文頭に【会員向け】か【一般向け】と書いてもらえれば 【一般向け】は通常放送時も読みます。 以下のURLからお便りお待ちしています。 http://ch.nicovideo.jp/soushihan-ksk/letter
総師範の隠れ家の手記
総師範のタイでの様子など。たまに東京。