• このエントリーをはてなブックマークに追加

hakoさん のコメント

聞いていいか?わからんのだ。なんだってこんな事をする?この行為にどんな意味があるっていうんだ?
No.6
82ヶ月前
このコメントは以下の記事についています
米ドナルド・トランプ大統領の長女で大統領補佐官を務めるイヴァンカ・トランプ氏が今月22日韓国を訪れた。週末の五輪競技の観戦や閉会式への出席に先立って、23日、韓国の文在寅(ムン・ジェイン)大統領との夕食会に臨んだ。ホワイトハウスのサラ・ハッカビー・サンダース報道官も同席していたが、その夜の輝くスターが誰だったのかは一目瞭然だった。 注目の的はもちろんイヴァンカ氏で、平昌オリンピック・パラリンピックの表彰式でメダリストに贈られる、「スホラン」と「バンダビ」の限定版ぬいぐるみを始めとするプレゼントが贈られた。また、一行には「丹精込めて作られた」コーシャ(ユダヤ教が定める食べ物に関する規定)料理が振る舞われ、その中には「調和を象徴する」特製ビビンバもあったという。 韓国大統領官邸「青瓦台」に招かれた2人は、同国のしきたりにのっとり室内では靴を脱がねばならないが、ホスト側がその時に主賓が誰であるかを明確に示したのだ。 というのも、官邸にイヴァンカ氏には美しい刺繍の施された室内履きがプレゼントされたが、一方のサンダース報道官に用意されたのは"ごく普通の"スリッパだったのだ。あからさまに差をつけられたものである。 Ivanka Trump arrives for dinner at South Korea's presidential Blue House tonight. Everyone had to take off their shoes (per custom) but the hosts had these red embroidered slippers ready for their guest of honor. pic.twitter.com/Wvu7QQXvqM - Anna Fifield (@annafifield) 2018年2月23日 「イヴァンカ・トランプ補佐官が韓国大統領官邸・青瓦台に夕食会に臨むため到着。習慣に従って、家へ上がる際に靴を脱がねばならないが、ホストは主賓のために刺繍つきの赤い室内履きを用意していた」 Sarah Huckabee Sanders, however, got standard issue slippers. (In Korea, slippers are provided to wear inside once you take off your shoes.) pic.twitter.com/5tykDRIrxo - Anna Fifield (@annafifield) 2018年2月23日 「サラ・ハッカビー・サンダースにはごく普通のスリッパが渡された。(韓国では靴を脱いだ後に室内で履くスリッパが用意されている)」 ■参照リンク http://www.aol.com/ ■関連ビデオ
AOLニュース
AOLニュースは、国内外の様々なニュースをお届けするオルタナティブ系メディアです。女優やアイドル、映画といったエンタメ系の話題から、スポーツや最近の流行まで幅広く取り扱っています。