時計猫さん のコメント
このコメントは以下の記事についています
Filed under: 国内 , サイエンス・IT , カルチャー
最近では細かいニュアンスまで翻訳してくれるとあって、多くのユーザーに重宝がられている人気サービス「Google翻訳」で、ある特定のキーワードを入力して翻訳にかけると、実に謎めいた英訳が表示されることが話題となっている。
これは日本語で「さよなら大好きな人」と入力し、英訳すると、なぜか「Episode 78」と表示されるというもの。そのため、ネット上では多くのユーザーたちから
「おいおい、なんなんだよこれw」
「エピソード77まで何があったwwww」
「こえー」
「触れてはいけない闇的なやつか」
「まじかよEpisode 77のサブタイトルは「新しい恋」だったのに」
「そもそもなぜにこの言葉を翻訳しようと?wwwww」
と、苦笑まじりのどよめきが巻き起こっている。
なお、まったくの余談だが、この「Episode 78」を逆に英語 日本語で翻訳すると、表示されるのは「エピソード78」という、あまりにそのまんまな内容。果たして、この「Episode 78」、一体どのような意味を持つのか、気になるところだ。
文・山下誠一
【参照リンク】
・ https://translate.google.co.jp/#en/ja/Episode%2078
Permalink | Email this | Comments
「88」は「ヤキモチ」、「99」は「壁」
「100」は「絆」、続けて「101」「理由」「ひとりぼっち」「残酷」「後悔」「106」「それぞれの道」「弱音」「109」「終焉」「111」「112」「自信」「甘い香り」「115」「宿題」
とか、いろいろあって面白い。160番代が修羅場っぽくておすすめ
Post