• このエントリーをはてなブックマークに追加
英語で「やばい」。聞き分けるのは子音がポイント
閉じる
閉じる

新しい記事を投稿しました。シェアして読者に伝えましょう

×

英語で「やばい」。聞き分けるのは子音がポイント

2016-08-24 22:00
    「これ、やばくない?」「やばい、やばい」。

    いい意味でも悪い意味でも使うようになった「やばい」という言葉。でもなんとなく、本人の口ぶりや前後の文脈で、それがいい意味なのか、悪い意味なのかがわかります。

    英語にもこの「やばい」と同じく、いい意味にも悪い意味にもなりうる言葉があります。

    たとえば「fuck」。悪態としてだけでなく、何かをワイルドに強調したいときに「fucking」(すげえ)という表現で使われることがあるそう。

    でも、英語の場合、どう聞きわければいいの?

    ギズモード・ジャパンの記事によると、悪態として表現する場合は、音節の終わりが子音になる傾向があるそう。

    よく使われる4文字の言葉(fuck、cunt)はこの典型で、まず最初が「fu」「cu」などの子音であり、「ck」「nt」と子音で終わります。だから「piss」と「pee」(どちらも「小便」)では「piss」のほうが下品な言葉に聞こえます。また、汚い言葉の代わりの言葉にもこの傾向はあります。「fuck」を避けたいときに「frick」と言ったり、「damn」(ちくしょう、すごい)ではなく「darn」と言うかもしれません。どちらも同じ、子音中心のパターンです。

    前回、日本語は「子音を意識することで相手に好意が伝わりやすくなる」という記事を紹介しましたが、英語(のある言葉において)は子音が悪い印象を与えるとのこと。

    これまで子音なんて全然気にしてなかったけれど、日本語も英語も、注意して聞いてみるとやばいかも。

    撮影/田所瑞穂 文/グリッティ編集部



    【参照サイト・画像・動画へのアクセスはこちら】

    RSSブログ情報:http://www.glitty.jp/2016/08/056796swear.html
    コメントを書く
    コメントをするにはログインして下さい。