まいまいさん のコメント
このコメントは以下の記事についています
どうも鬱です グルーブお疲れさまでした なかなか忙しく、まるで走れなかったのですが イベント曲がとても好みだったのでモチベ自体はありましたね うんうん それでなんですけど 今日は少し英語の話をしようかなと 今回のイベント曲にもありましたこの「Nothing but」という表現 どう訳すかわかります? まあなんとなくわかるでしょう 「~だけ」とか、そんな訳になります 要するに「only」とほぼイコールってことですね、あんまりこういう覚え方は好きじゃないんですけどね 「nothing but」の表現は大学受験や英検なんかではまだ見る方のものですね 正確に何年のどこに出題されたのか、なんてのはわかりませんけどね 受験生なんかは覚えておいて損のない、ていうか覚えとけよコノヤローな表現です せっかくなのでもう少しお勉強しましょう 使用例としては ・ There is nothing but Chikuwa. (ちくわしかねえ) ・ I know nothing but Shaoron. (しゃおちゃんしか知らない♡) とかこんな感じです そのほかには ・ I'm nothing but an old man. (私はオッサンに過ぎない) とかいう感じで使います さて、ここで私から一つ質問なのですが Q.この場合の「but」の品詞は何でしょうか まあ前置詞です 通常「but」は「でも、しかし」なんて意味の接続詞ですが 今回例に挙げた文を見てみてください 「but」に続くのが名詞なんですよねえ 接続詞であるならば、SV構造を持つ文が来るはずですのでそこに注意しましょう ちなみに 「anything but」という表現もあります 「nothing but」が「only」に近い意味を持つのに対し、「anything but」は「except」に近い意味を持ちます せっかくですのでこちらも紹介しましょう ・ Tonton is anything but a gentleman. (トントンは紳士ではない) ・ I can't think of anything but that. (そうとしか思えない) といった具合です 二つ目のは少しややこしくて thatを「除いて(except=anything but)」は考えられない/思えない ↓ そうとしか思えない といった具合です どうでしたか つまらなかったでしょう もう疲れてきてしまったのでこの話はこのへんにしますが、またネタが出来たらこんなことしてえなあ(適当) それじゃあ話をガラッと変えて以下会員限定
楽しいブロマガ!毎日更新!(原則)
我々だ!メンバーの戯言、生放送の議事録、クッソややこやしい時事解説、グルッペン氏の脳内予定表(仮)まで網羅的に掲載していきます。
要望があったら、順次新しいコンテンツを掲載しまする。
我々だ!メンバーの戯言、生放送の議事録、クッソややこやしい時事解説、グルッペン氏の脳内予定表(仮)まで網羅的に掲載していきます。
要望があったら、順次新しいコンテンツを掲載しまする。
自分が英語はからっきしなので凄いなぁ…なんて思いながら読んでいましたが、例文でめちゃくちゃ笑いました。でもやっぱり英語出来るってかっこいいですね。学生時代で習った英語のことなんてもうほとんど記憶から抜け落ちて…覚えてるのは単語の意味くらいです。めっちゃ大変そうですけど編集頑張ってくださいね…!
Post