はなはなさん のコメント
このコメントは以下の記事についています
どうも鬱です グルーブお疲れさまでした なかなか忙しく、まるで走れなかったのですが イベント曲がとても好みだったのでモチベ自体はありましたね うんうん それでなんですけど 今日は少し英語の話をしようかなと 今回のイベント曲にもありましたこの「Nothing but」という表現 どう訳すかわかります? まあなんとなくわかるでしょう 「~だけ」とか、そんな訳になります 要するに「only」とほぼイコールってことですね、あんまりこういう覚え方は好きじゃないんですけどね 「nothing but」の表現は大学受験や英検なんかではまだ見る方のものですね 正確に何年のどこに出題されたのか、なんてのはわかりませんけどね 受験生なんかは覚えておいて損のない、ていうか覚えとけよコノヤローな表現です せっかくなのでもう少しお勉強しましょう 使用例としては ・ There is nothing but Chikuwa. (ちくわしかねえ) ・ I know nothing but Shaoron. (しゃおちゃんしか知らない♡) とかこんな感じです そのほかには ・ I'm nothing but an old man. (私はオッサンに過ぎない) とかいう感じで使います さて、ここで私から一つ質問なのですが Q.この場合の「but」の品詞は何でしょうか まあ前置詞です 通常「but」は「でも、しかし」なんて意味の接続詞ですが 今回例に挙げた文を見てみてください 「but」に続くのが名詞なんですよねえ 接続詞であるならば、SV構造を持つ文が来るはずですのでそこに注意しましょう ちなみに 「anything but」という表現もあります 「nothing but」が「only」に近い意味を持つのに対し、「anything but」は「except」に近い意味を持ちます せっかくですのでこちらも紹介しましょう ・ Tonton is anything but a gentleman. (トントンは紳士ではない) ・ I can't think of anything but that. (そうとしか思えない) といった具合です 二つ目のは少しややこしくて thatを「除いて(except=anything but)」は考えられない/思えない ↓ そうとしか思えない といった具合です どうでしたか つまらなかったでしょう もう疲れてきてしまったのでこの話はこのへんにしますが、またネタが出来たらこんなことしてえなあ(適当) それじゃあ話をガラッと変えて以下会員限定
楽しいブロマガ!毎日更新!(原則)
我々だ!メンバーの戯言、生放送の議事録、クッソややこやしい時事解説、グルッペン氏の脳内予定表(仮)まで網羅的に掲載していきます。
要望があったら、順次新しいコンテンツを掲載しまする。
我々だ!メンバーの戯言、生放送の議事録、クッソややこやしい時事解説、グルッペン氏の脳内予定表(仮)まで網羅的に掲載していきます。
要望があったら、順次新しいコンテンツを掲載しまする。
ちくわしかねぇ、もそうですが、
トントン……紳士じゃないんだ……(まあ例文ですしおすし)
大先生の英語の授業受けてみたい気しかしません。
グルさんエミさんコント、とても楽しみにしています。
応援しかできませんが、応援してます。
Post