• このエントリーをはてなブックマークに追加

たかのりさん のコメント

英語の字幕を見てると直訳すると全然違う言葉なのに雰囲気は伝わるなぁ。。って思う台詞がよくあります。どう発想したらそんな言葉が出てくるのでしょうね…不思議😶
ねこクッキー?まなみんにぴったり!
(注:社会的適応性の事を言ってるのではありません)
No.1
21ヶ月前
このコメントは以下の記事についています
カキラジで募集している今月のメールテーマは「Things you want to get done 卒業したいこと」。 やめたい習慣や、今年度までには終わらせたい…!という事柄を募集しています。 これまでの週で紹介したものだと 🦪Procrastination(先延ばしにすること) 🦪Midnight snacks(夜食) など。 まだ番組内では読めていないメールも含めて、個人的にも共感するお便りが多い気がしています。 やっぱり、「やめたいけどやめられない」もの・習慣って誰しも似てくるものですよね。 「習慣」は英語で"Habit"です。 昨年、SEKAI NO OWARIの『Habit』が流行っていたので"Bad habbit(よくない習慣)"という表現も含めて自然と覚えたという方も多いんじゃないでしょうか。 最近、YouTubeでは、歌詞の字幕を他言語で見られる公式MVが増えてきてますよね。 『Habit』もそのひとつで、歌詞の英語訳を見ることができました。 個人的には「ちゃんとやるヤツとヤッてないヤツとか」という部分の英語訳がなるほどなーと思いました。もし興味がある方はお暇な時に確認してみてください。 こういう字幕などを見ると、改めて、翻訳と単なる英訳・和訳ってかなり違うよなあと思わされます。 例えば上の歌詞だと、「やるヤツとヤッてないヤツ」の語感を生かしつつ、できるだけ元の言語の雰囲気を壊さないように訳すのは…単語力以外の何かが絶対に必要な気がする…ちょっと上手く言えないけど…。 それから、「やってない奴」じゃなくて「ヤッてないヤツ」という表記についても考え出したら終わらなさそうです。そんなことを書いている今現在は、0時30分。 というわけで、私が卒業したいなーと思いながらなかなか辞められないことは "Night owl(夜型)"なことです。 🦪🦪🦪 カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。 3月のメールテーマ 卒業したいこと Things you want to get done ぜひ教えてください。 そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。 あて先は  こちら  💌 ***** まだ『田中真奈美 The world is your oyster』(oysterなので、カキラジ、と呼んでいます)を聞いたことがないかたは、もし良ければ Podcast (各回10分くらい)を試聴してみてください。 こちらは、本編の中から”Learn the world”というコーナーを抜き出したものです。 (更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです) ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️ ・リスナーさんが送って下さる英語メールに、田中が英語だけでお返事する回 ・オシャレな英語の慣用句やフレーズを紹介する回 ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️ のどちらかを毎回お届けしています。 私の英語力はまだまだ発展途上で拙い部分も多いのですが、毎回学びつつ、楽しみつつ収録させていただいています。 もちろん、繰り返し聞いてくださるのも大歓迎です🥰 本編では他にも色々なコーナーがあるので、もし良ければ毎週金曜21時〜の音声版か、会員になるといつでも視聴できる動画での完成版もぜひチェックしてみてください✨ ***** ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。  
田中真奈美 WYO~oyster's growth record~
田中真奈美 The world is your oysterの最新情報などをお伝えします!