• このエントリーをはてなブックマークに追加

  • Translation of Foods / 食べ物の翻訳

    2024-04-12 00:001
    100pt
    先日、韓国ドラマを字幕で見ていたら、おそらく役者さんが「プルコギ」と言っていた台詞が「焼き肉」と訳されていました。
    それを見て、プルコギはプルコギって訳出しないんだな…と、頭の中で若干、プルコギでゲシュタルト崩壊を起こしそうになりました。

    何年か前に、英語に関わることを別の方角から学んでみたくて、映像翻訳の学校に1年ほど通ったことがあります。
    映像翻訳というのは、いわゆる字幕や吹き替えに特化した翻訳のこと。
    最初は興味本位の気軽な気持ちだったのですが、思っていた以上に奥が深いうえ、英語だけでなく日本語の学びもとても多くあった時間でした。

    そこでも、食べ物の翻訳はとても難しかった印象があります。

    そもそも、テレビや映画館などで放送される字幕を制作する際には、決められた規格を守らなければいけません。(
    YouTubeなどの動画は別です)

    例えば英語から日本語に翻訳する場合だと、1秒当たり4文字程度で訳出するというルールがあります。
    つまり、台詞が2秒であれば8文字、3秒であれば12文字くらいで翻訳するということ。

    挨拶や相槌の場合はさほど問題がないのですが、台詞の情報量が多くなればなるほど文字数が足りなくて、意味を保ったままいかに表現を自然かつコンパクトにするかがすごく難しいのです。
    私も素人ながら、毎週出される課題に悩んで困ったりキレたり…とりあえず大変でした。

    「焼き肉」は3文字。「プルコギ」は4文字。

    たった1文字だけど、この1文字の差はとっても重大なのです。

    それから、海外ドラマなどで何気なく出てくる食べ物や料理が日本ではあまり馴染みがないものの場合は、分かりやすい表現に置き換えられます。
    海外料理の中でもプルコギの認知度は割と高い方だと思いますが、話の中でプルコギの重要性が低い場合やプルコギが話のカギにならない場合は、どうしてもプルコギと訳出する必要はないのです。

    またプルコギでゲシュタルト崩壊が起こりそうなので、そろそろ終わります。

    そう言えば、交換留学したとき「私、Parents and childrenが好きだよ!」と登校初日に話しかけてくれた子がいました。

    家族を大事にしている子なのかな?と思っていたら、前年その学校にいた日本人留学生が作った親子丼が好きだったという話でした…。

    Parents and children、私も好きです。

    ***


    カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。

    🦪4月のメールテーマ

    「新〇〇」に関するエピソード
    Your episodes about something "new"

    新入生、新社会人、新商品など…新しい何かについて!
    もしくは、新宿や新幹線など「新」が関係することなら何でもOK!ぜひお待ちしています✨


    そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。

    あて先は こちら 💌

    *****

    まだ『田中真奈美 The world is your oyster』(oysterなので、カキラジ、と呼んでいます)を聞いたことがないかたは、もし良ければPodcast(各回10分くらい)を試聴してみてください。

    こちらは、本編の中から”Learn the world”というコーナーを抜き出したものです。
    (更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)
    ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️
    ・リスナーさんが送って下さる英語メールに、田中が英語だけでお返事する回

    ・オシャレな英語の慣用句やフレーズを紹介する回
    ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️


    のどちらかを毎回お届けしています。
    私の英語力はまだまだ発展途上で拙い部分も多いのですが、毎回学びつつ、楽しみつつ収録させていただいています。
    もちろん、繰り返し聞いてくださるのも大歓迎です🥰
    本編では他にも色々なコーナーがあるので、もし良ければ毎週金曜21時〜の音声版か、会員になるといつでも視聴できる動画での完成版もぜひチェックしてみてください✨

    *****

    ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。

     
  • Interacting with Strangers / 知らない人とのやり取り

    2024-03-18 23:192
    100pt
    前回のカキラジでは「そばで困っていそうな外国人旅行客を見つけた時どうするか」というメールを読みました。

    私も、人生の中で似たような経験が何度かあります。
    相手の方が日本人か外国の方かに関わらず、行くべきかどうか迷って結局スルーした時などはそこはかとない後悔を抱きます。
    とは言え、何にでも首を突っ込めば良いというわけでもないし、難しいですよね。

    逆に、街中で知らない人から道を聞かれたり、何かを尋ねられたりすることもあります。

    ついこの前は、都心で日本人のマダムから「東海大学の医学部ってどこですか?」と聞かれました。

    スマホで検索してみると、その場所からはかなり遠いところ(小田急線の伊勢原という駅が最寄りだそうです)。
    でも、それをお伝えするとマダムは納得した様子で去っていきました。

    何だったのかわけがわからないのですが、こういう、知らない人の人生に一瞬だけ関わるのってちょっと面白い経験です。

    声をかけられた時、人助けのつもりで応答したら怪しい勧誘に繋がっていたパターンもなくはないので、必ずしも良いこととは限らないんですけどね。

    思い出深いのは、コロナ禍前に、スーパーで女性の外国人の方に声をかけられた時のこと。

    Green teaを探しているとのことだったので、その場で飲めるLiquidか、それともお土産にできるLeaf、どっちをお探しですか?と聞いてみたところ、その方が探していたのは緑茶ではなく抹茶だったことが判明。

    茶道などではなく日常で飲む抹茶飲料には砂糖やミルクが入っていることが多いので、たどたどしいながらもそれを頑張って英語で説明して、彼女がお土産用に粉末スティックタイプの抹茶オレを選ぶのを見届けてから別れました。

    その時はじめて、そういえば緑茶と抹茶って違うよな…と思ったな。
    何年後かに、正にそういうことを英語で説明する資格を目指すことになるとは。

    スーパーで出会った彼女は、自分の国に帰って誰に抹茶オレを渡したのか。
    コロナ禍をどう過ごして、もう一度日本に来ることはあるのか。

    知る由もないけれど、私はあの時のことをこの先もずーっと覚えている気がします。

    ***


    カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。

    🦪3月のメールテーマ

    「White」に関するエピソード
    Your episodes about "white"

    ホワイトデーや好きな白い食べ物、白々しい!と思ったことなど…白、whiteが関係することなら何でもOK!ぜひお待ちしています✨


    そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。

    あて先は こちら 💌

    *****

    まだ『田中真奈美 The world is your oyster』(oysterなので、カキラジ、と呼んでいます)を聞いたことがないかたは、もし良ければPodcast(各回10分くらい)を試聴してみてください。

    こちらは、本編の中から”Learn the world”というコーナーを抜き出したものです。
    (更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)
    ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️
    ・リスナーさんが送って下さる英語メールに、田中が英語だけでお返事する回

    ・オシャレな英語の慣用句やフレーズを紹介する回
    ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️


    のどちらかを毎回お届けしています。
    私の英語力はまだまだ発展途上で拙い部分も多いのですが、毎回学びつつ、楽しみつつ収録させていただいています。
    もちろん、繰り返し聞いてくださるのも大歓迎です🥰
    本編では他にも色々なコーナーがあるので、もし良ければ毎週金曜21時〜の音声版か、会員になるといつでも視聴できる動画での完成版もぜひチェックしてみてください✨

    *****

    ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。

     
  • Different strokes for different folks / 十人十色

    2024-03-10 19:391
    100pt
    会話をするときに、どんなシチュエーションにも大概当てはまる「それっぽい返し」って存在すると思いませんか。

    人の話を聞いて自分が思ったことをうまく言語化できない時や、あまり理解できなかったけど素直に分かりませんと言えない雰囲気の時に、私はそういう返し方をしてしまうことがあります。

    例えば「まぁ…人それぞれですもんねぇ」とか。

    大抵のことは人それぞれなので、こいつ分かってないな、と悟られる状態を回避もしくはちょっとだけ先延ばしにすることができます。

    あまり褒められたことではないのですが、そうでもしないと黙り込んでしまって会話が進まなくなりそうなので、そうやって考える時間を稼いでいるのです。


    そして、外国語を学ぶときは特にそんな返しのバリエーションがあればあるほど良いのではないかなと思います。
    会話の中で毎回必ず的確な返答をしながら話を広げられたら理想だけど、私の場合、母国語だってそううまくはいきません。
    当たり前のことだろうが何だろうが、それっぽい言葉を何となく返しているうちに自分の考えや相手に質問したいことが徐々に見えてきて、本当の会話に辿り着くことができる気がしています。

    ちなみに「人それぞれですもんねぇ」を英語で言う表現はいくつかあるのですが、私の個人的なお気に入りはこちら。

    Different strokes for different folks, right?

    Strokeは「一撃を打つ」などの他に「撫でる、慰める」という意味を持つ単語。
    Folksは「民族、人々」を表します。

    全体で「異なる人には異なる慰め方がある」といったニュアンスのフレーズです。
    また、プロボクサーだったモハメド・アリが「相手によって合う一撃(パンチ)は異なる」という意味合いで言ったこともあるそう。

    これの最後にright?とつけるだけで、「それっぽさ」のレベルがちょっと上がる気がします。

    自分の上っ面だけ取り繕うような会話はできるだけしたくない。

    けど、「それっぽい返し」は適当な返事ではなく、相手との会話を続けたい気持ちの表れであり、私なりの誠実さなのです。(本当に適当な時も、あるっちゃある)

    うまく話せないのに、実のある会話をしている人っぽく擬態してしまう時が、たまーにあっても良いじゃない。

    会話の進め方は、人それぞれなんだから。


    ***


    カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。

    🦪3月のメールテーマ

    「White」に関するエピソード
    Your episodes about "white"

    ホワイトデーや好きな白い食べ物、白々しい!と思ったことなど…白、whiteが関係することなら何でもOK!ぜひお待ちしています✨


    そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。

    あて先は こちら 💌

    *****

    まだ『田中真奈美 The world is your oyster』(oysterなので、カキラジ、と呼んでいます)を聞いたことがないかたは、もし良ければPodcast(各回10分くらい)を試聴してみてください。

    こちらは、本編の中から”Learn the world”というコーナーを抜き出したものです。
    (更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)
    ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️
    ・リスナーさんが送って下さる英語メールに、田中が英語だけでお返事する回

    ・オシャレな英語の慣用句やフレーズを紹介する回
    ⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️


    のどちらかを毎回お届けしています。
    私の英語力はまだまだ発展途上で拙い部分も多いのですが、毎回学びつつ、楽しみつつ収録させていただいています。
    もちろん、繰り返し聞いてくださるのも大歓迎です🥰
    本編では他にも色々なコーナーがあるので、もし良ければ毎週金曜21時〜の音声版か、会員になるといつでも視聴できる動画での完成版もぜひチェックしてみてください✨

    *****

    ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。