閉じる
閉じる
×
「ゆっくりでいいからね。大丈夫だから」(KNACKより)
ええっ、そこまで訳すの!? と、同時通訳のお姉さんの頑張りっぷりがとにかく印象的でした。プレゼンテーションの内容は多言語に同時通訳されており、日本語でも配信。でも、まさかデモムービーやプレイシーンのセリフまで訳してくれるとは......。
印象的だったお姉さんたちのセリフ。通称「通訳劇場」、続きよりどうぞ。
「ここを抑えて! 出血しているんだっ!」(KILLZONE SHADOW FALLより)
医療兵はどこだ! 救援求む、救援求む。(KILLZONE SHADOW FALLより)
「昨日は寒かったよねー。」「信じられないほど寒かったよねー。」(WATCH DOGS)
「ナック...人間では無いのに、どうして人間のために戦うんだ?」(KNACKより)
場面によっては声色を変えてみようとチャレンジする素振りも見えたりして、思わず愛おしくなりました。アーキテクチャがなんとかとかCPUがどうとか、デベロッパーのためにうんたらかんたら。難しい専門用語が飛び交う中、早口で頑張ってくれた翻訳のお姉さん。ありがとうございました!
(小暮ひさのり)
関連記事
- 【 #プレイステーション2013 】PS4はPS1・PS2・PS3の互換性あり! しかし罠も!
- 【 #プレイステーション2013 】PlayStation 4のサードパーティが発表! Falcomやスクエニ、アトラスも!
- 【 #プレイステーション2013 】国内からもカプコンとスクエニが参戦! PS4用の新エンジンの発表も
RSSブログ情報:http://www.kotaku.jp/2013/02/ps2013_tsuuyaku_gekijo.html