いつもより少し意識して色んな映画を観る月間でした。
リスナーさんから思い出話を聞くと
普段の自分だったら選ばない作品でも
観てみたいなという気持ちになります。
〇〇さんのメールにあった作品だ〜と思うと
観賞前から謎の思い入れが生まれて
普通に観るより数割り増しで楽しめました。
そんな意味でも、メールを送ってくださった方々
ありがとうございます!
さてここで唐突ですがクイズです。
「お芝居があまりうまくない役者」のことを
英語でなんと言うでしょう?
1. Bread actor
2. Radish actor
3. Ham actor
日本語では、「大根役者」という言葉がありますよね。
海外でも同じような表現があるんです。
つまり、答えは2のRadish actor
と見せかけて、正解は3のHam actorなんだそう。
二流の役者はお化粧落としに
安いハムの脂身を使っていたからとか
シェイクスピアの「ハムレット」は
どんな役者が演じても大抵それなりに見えるからとか
語源は色々あるとのこと。
日本の「大根役者」と言う言い方も
大根の白さと素人をかけていたり
大根おろしから「役をおろされる」状態を
連想することから定着したそうで
どちらもコミカルな由来だなーなんて思いました。
とはいえ…
職業的にはあんまり
親近感を抱きたくないフレーズ…。
*****
カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。
1月のテーマ🦪
Episodes about alcohol
お酒に関するエピソード
思いつくことがあったら、ぜひ教えてください。
そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。
(更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)
ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。
コメント
コメントを書く