りゃんさん のコメント
このコメントは以下の記事についています
1:森友問題で、普通の人間であれば、財務省の改ざん問題で、改憲と安倍氏の自民党総裁三選はないだろうと同じ思考をすると思う。
3月12日のニューヨークタイムズ紙は、①安倍首相は一年前(自分、ないし妻が)、土地取引(森友学園)を結び付ける証拠が出れ ば辞表すると述べた、 ⓶改ざんされた文書では、森友の管理者が安倍夫人に土地を示した時に、安倍夫人は「いい土地だ」「進めなさい」と言ったという事を、森友の管理者が財務省官僚に述べた所が削除されている、③こういう状況下、安倍氏の九条を変えようとする動きは多分難しくなったであろう、・もし安倍首相が現時点で辞任の要求をかわせたとしても三選へのチャンスは消えた、 と報じた。
2:必ずしも事態はその方向に動いていない。
一番の問題はマスコミの行動である。例えば、 山本太郎氏が参議院 予算委員会で質問「「総理、いつ辞めていただけるんですか?」「不祥事
問題の箇所は6分30秒ごろからです。
https://www.youtube.com/watch?v=KEu0RpdqXtg
トランプはこう言っています。
I will say the people we’re negotiating with, smilingly, they really agree with us. I really believe they cannot believe they’ve gotten away with this for so long.
I'll talk to Prime Minister Abe of Japan and others - great guy, friend of mine - and there will be a little smile on their face. And the smile is, "I can't believe we've been able to take advantage of the United States for so long." So those days are over.
問題なのは、これがどういうニュアンスなのか、ということなんですよね。この日本語訳に「ほくそえんできた」「だましてきた」って訳をあてるのが正しいのかどうか。一般論では文脈によってはそう訳していい場合はあるのはたしか。しかしsmileにしろtake advantage ofにしろ、ここでそこまで強い意味でいってるのかどうか。
トランプ演説全体のカラーは日本だけ批難しているわけじゃなく、この発言の前には、中国、NAFTA、EUとの貿易不均衡についても話している。
さらに安倍首相のことは、great guyとかfriendとか言ってる。こういいつつ日本を批難したんだとすれば、great guyにしろfriendにしろ相当な皮肉ということになるのだが、そこまで安倍首相を批難してるのかどうか。
まあ、米語のネイティブでもない自分にはわかりませんが、多くの人も同じだと思う。こういうときすべきことは、
日本の新聞記者(テレビ記者でもいいが)がトランプ本人に聞くこと。トランプ本人が無理なら、ホワイトハウス報道官に聞くこと。
なんじゃないでしょうか。金正恩には気軽に聞けないが、米国のいいところはそこだと思います。そういう報道にこそ、わたしの新聞への期待があります。世論誘導をはかる新聞なんかはクソだとおもいます。
Post