• このエントリーをはてなブックマークに追加

フレデイ タンさん のコメント

英語の単語で辞書を何度引いても覚えない単語が私には幾つかあります。その中の一つがRED HERRINGです。岸田氏が暗殺間もない時に突然「国葬」を決めました。あの頃、たまたまRED HRRINGを辞書で引いていて私は咄嗟に「RED HERRING!」と呟きました。

その単語の直訳は燻製ニシンですが、もう一つ意味があり、「注意を混乱させるもの」とあります。アングロサクソンから名誉白人の勲章を戴いて欣喜雀躍する自民党の党首ですから、RED HERRINGはきっと常用語なのでしょう。
No.11
17ヶ月前
このコメントは以下の記事についています
孫崎享のつぶやき
元外務省情報局長で、駐イラン大使などを務めた孫崎享氏。7月に発行された『戦後史の正体』は20万部を超えるベストセラー、ツイッターのフォロワーも13万人を突破。テレビや新聞が報じない問題を、日々つぶやいている孫崎氏。本ブロマガでは、日々発信。週1回別途生放送を発信。月額100円+税。【発行周期】日々。高い頻度で発行します。