【無料】ガジェット通信ブロマガ
なぜ「all day long」の和訳が「田中」に? 難問に頭を抱える人が続出!
英語を日本語に訳すときに、前後の文脈やニュアンスによって多少の意訳を行うのはよくあることです。しかし、それでは決して説明がつかない、あまりにも謎の和訳が『Twitter』で話題を集めています。『Twitter』ユーザーの「@ifomyura10」さんが、...続きを読む
RSS情報:http://getnews.jp/archives/1968436
2017/11/16(木) 18:30 『LINE』が「送信取消」機能を実装へ ユーザー歓喜の一方で「わざと誤爆するテクニックが使えなくなる」の声も
2017/11/16(木) 19:30 年収億越え銀座ママの豪遊ランチがセレブすぎて話題に 「料亭を1人で貸し切って100万円ランチ」
コメント
コメントを書くすぐ下のi米い子もポイント高い
糸色望が絶望に見えるのと同じ
くっつけすぎ
1日中 田中
インド人を右に
1日中山道
走り書き慣れてる人間なら普通に読める
Blood Type : 13 みたいな?
くそワロタ
1と日が繋がってるだけじゃねえか
旧中
こういう一定レベル以上の常人には不可能な発想はそれだけで貴重、大切にしないとな
ついでに回転率の低さを恥ずかしげも無く拡散する度胸も見習いたい