英語で言う機会が今まであまりなかったのですが
改めて調べてみると、
Hand-me-downs
という言い方をよくするそうです。
上の世代から下の世代に渡されるイメージで
英語でも日本語でも「お下がり」の概念は
一緒なんですね。
お下がりというと、何かしらのモノであることが
一般的だとは思いますが、
家族や他の誰かの影響を受けて
自分に移った口調や口癖なども
広い意味でお下がりと言えるのかな、
なんて思います。
私の場合は、祖母が出かけるときに言う
「行って参ります」という言い方が
何故か昔からずっと印象に残っていました。
その後、大人になってから
ちょっと古めかしいかも、とは思いつつ
「行ってきます」的なことを言う状況では
あえて「行って参ります」を使います。
まあこれは私が
勝手に真似してるだけなんですけど。
言わば、セルフサービスお下がりですかね。
「おばあちゃんの言い方が良いなと思ったから
勝手に譲りうけといたよ」と言っても
祖母はまあ受け入れてくれると思います。
*****
カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。
7月のテーマ🦪
Episodes about shop staffs
店員さんに関するエピソード
お客さん側、店員さん側、どちら目線でも構いません。
思いつくことがあったら、ぜひ教えてください。
そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。
(更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)
ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。
コメント
コメントを書く