ずいぶん後になってから、ぼくはよく、上田先生とのこの時のエピソードを振り返った。そうして、自分がなぜ泣いたのか、つらつらと考えてみるのだった。

それは、一つには自分の小説が認められて嬉しい、それもドラッカーを翻訳された上田先生に認められた――という感激があっただろう。しかしながら、ぼくは、ぼく自身が認められるとか、褒められるということに関しては、もうずいぶんと昔にすっかり諦めてしまっていて、だいぶんすれて懐疑的になっているところがあった。だから、そんな自分が褒められたくらいでそんなに泣くだろうかと、少々訝しく思ってもいたのだった。

そんな折、ふと気づいたのは、「もしかしたら、上田先生は『もしドラ』を読んで、とても嬉しかったのではないか。自分は、そのことが分かったから、上田先生の気持ちに感情移入して、思わず泣いてしまったのではないか」ということだった。


上田先生は、きっと嬉しかったに違いないと、ぼくは後になって確信を抱いた。何が嬉しかったかといえば、「伝わった」ことが嬉しかったのだ。上田先生がドラッカーから託されたバトンが、ぼくに伝わったことが嬉しかった。そして、ぼくを通じて、世の中の多くの人に伝わっていくだろうことが予想されて、そのことが嬉しかった。

それは、裏を返せばドラッカーの言葉は、これまでそれほど伝わってこなかったという忸怩たる思いが、上田先生の中にあったということだ。後で聞いた話なのだが、『もしドラ』が出る前、ドラッカー学会においては、ドラッカーをどうやってもっと世の中に広めていけばいいか、さんざん議論が重ねられていたということだった。特に、若年層に対する認知度が著しく低かったため、そこへどう伝えるかというのが、大きなテーマだったらしい。

そこで、何度も企画としてあがってきたのが、子供向けのドラッカー教則本を作ってはどうか――ということだった。というのも、上田先生の訳されたドラッカーの本は、子供にはもちろん、大人でさえ難解なものが多かった。その難解さが、ドラッカーが世の中に広まっていくことの大きな妨げになっていた。だから、その教えを易しく解説した本を作れば、もっと広まっていくのではないかという思いが、学会の中にはあったのだ。

しかしながら、上田先生は、それに対して頑として首を縦には振らなかったのだという。それは、