先日、カフェでひとり、ほっこりしていた時のこと。
隣に座っていらした、ご年配の男性ふたりの話が聞こえてきました。
仕事で問題が発生してしまって、根本の原因はAさんの軽率な行動にあるんだけど、それに対するBさんの怒りっぷりが凄すぎて職場の空気が悪くなっている…らしい。
おじいちゃん①
「Aがな、たしかに悪いんだけどなぁ」
おじいちゃん②
「そうだよな、でもBもあんなに怒らなくてもいいのになぁ」
おじいちゃん①
「んー、まあBもわりかし…と、、
ト……
トラベラー、だからな」
わたし
(…(°▽°))
(トラ、ベラー(°▽°)??)
わたし
(ハッッ)
(おじいちゃん①さん、もしかして、「トラブルメーカー」て言いたかったのでは⁈⁈)
(「トラベラー」では、Bさんが旅人になってしまう!おじいちゃん②さん、トラベラーではなくトラブルメーカーです!!)
おじいちゃん②
「まあしかし俺が思うにね(以下略)」
わたし
(トラベラー、スルーされた(°▽°))
〜完〜
おじいちゃんたち、盗み聞きしてごめんなさい。と心の中で謝りつつ、Trouble(トラブル)とTravel(旅行)って確かにまあまあ似てるから、発音するときに気をつけよう、と密かに思ったひと時でした😂
私も、カキラジの過去回でordinary(いつもの)とordinal(序数)を混同していたことがあって、放送を聴いたときに気がついたので慌ててTwitterで訂正したことがあります。
なんとなーーく覚えていてくださってるリスナーさんもいらっしゃるでしょうか??
日本語にも似た単語はたくさんありますが、英語も語尾などが同じだとすごく覚えにくいし混乱します。
むかし、単語をひたすら覚えてた時期に、分かりにくくて書き出した単語の一部。(走り書きなので字の汚さがすごいです)
imperative(必須)とindispensable(不可欠)は似た意味の単語として書き出した気がします。
いま思い返すと、dis、com、ex、imなどの語源を先に覚えておくと、混乱しすぎずに済んだのかも…。
みなさんは、似てて紛らわしいなーと思ったり、似ているがあまりに間違えて使ってしまった英単語ってありますか?
コメント
コメントを書くママ感溢れるお写真が素敵。ゆらゆらとした母性オーラが見えるようです。
走り書きが見られるのは貴重!!!ありがとうございます。
difficultとdifferentが今でも一瞬どっちだったっけって考えてから使いますねー
>軽井沢。
そのイチ時間のおかげ?で東京への新幹線通勤ができるようになりましたが、いままで宿泊で来ていた観光客は日帰りで泊まってくれなくなりましたと。
峠の釜めし(駅弁)は食べましたか?
走り書きした紙の猫柄のディンプル(?)が気になりますが、おそらく覚えるのに必死で兎にも角にも書くものを欲していた…というところでしょうか…
すみません、話の本筋とは関係ないお話でした。