-
ゲーム技術の素敵な活用法。手話の翻訳機としてKinectを大きな可能性を持っている!
コメ0 コタク・ジャパン・ブロマガ 134ヶ月前
なるほど! これは言葉の壁を取り払いますね!オーストラリアのKotakuの記事では、Kinectの人体スキャンが面倒だったり、自分の動きをちゃんとトレースできていなかったりという、ちょっとした不具合が積もり積もって、今後Kinectの将来は大丈夫なのだろうか? という声が上がっていました。
-
コピーした単語を一瞬翻訳! 英語の強力なお供『ビスケット』で海外記事への冒険がはかどる
コメ0 TABROIDちゃんねる 135ヶ月前
シンプル&便利の極地『Biscuit-dictionary&flashcards(ビスケット)』は、ブラウジン...
-
翻訳こん「ニャー」く! 言葉を「猫語」に訳してくれるアプリで 猫達とコミニャケートしちゃおう
コメ17 TABROIDちゃんねる 135ヶ月前
ネコライフがはかどる...かもニャ 『人猫語翻訳機』は、自分の喋った言葉を猫語に翻訳して発声してくれるアプリ。...
-
一語じゃ表現できないよ! 世界の翻訳家泣かせな言葉の数々
コメ53 コタク・ジャパン・ブロマガ 135ヶ月前
世界中100を超える言語が存在しているだけあって、それぞれの言語には独特な表現が存在するものです。他国ではちょっとした1文でないと言い表せない事象も、その国の言語では一言で言い表せてしまうことも。
-
一語じゃ表現できないよ! 世界の翻訳家泣かせな言葉の数々
コメ0 コタク・ジャパン・ブロマガ 135ヶ月前
あんな事象、こんな事象も一言で表現してしまう言語をお届け!世界中100を超える言語が存在しているだけあって、それぞれの言語には独特な表現が存在するものです。他国では一文でないと言い表せない事象も、その国の言語では一言で言い表せることも。roomieが紹介する、そんなニッチすぎる『11 Un
-
翻訳できない11の言葉
コメ0 roomieちゃんねる 135ヶ月前
日本語では表現できるけど英語でなんて言えばいいんだろう…?と思った経験は誰でも一度はあると思います。「なんとなく似た雰囲気の言葉で説明するけど、何か完全に伝わりきっている気がしない…」そんな少しもどかしい気持ちを抱いてしまうのは日本人だけではなかったようです。Maptiaに掲載されていた“11
-
いっぺんリア充をやってみたいね、とダメオタは言った。(2356文字)
コメ0 弱いなら弱いままで。 136ヶ月前
山のあなたの空遠く幸い住むとひとのいうああ、われひとと尋(と)めゆきて涙さしぐみかえり来(き)ぬ山のあなたになおとおく幸い住むとひとのいう 上田敏の翻訳詩集『海潮音』に収録されているカール・ブッセの有名な詩です。 きわめてわかりやすいうえに印象的な内容で、人口に膾炙しているわけですが、ぼくはこの...
-
あなたも翻訳家になれます~最短距離の英語学習
コメ0 岡田斗司夫ゼミからのお知らせ 136ヶ月前
---------------------------あなたも翻訳家になれます~最短距離の英語学習---------------------------おはよう! 岡田斗司夫です。今日のお話は【企画の立て方】について。1.問題を見つける僕の著作は、米国や中国、韓国でも 翻訳が出ています。でも、それは一部だけ。なにより、僕がいちばん知ってもらいたい【...
-
本を愛するあなたへ〜京都の和紙でできたブックカバー
コメ0 roomieちゃんねる 136ヶ月前
京都の和紙でできた丈夫でおしゃれなブックカバーをご紹介します。デザインを手がけたのは、建築翻訳家の牧尾晴喜氏。そのまま見ると「BOOK」と書かれている文字が、鏡に映すと、ん…?「LOVE」に見えるではありませんか!ふと鏡や窓に映った姿が目に入ったときに、ちょっとうれしくなってしまいそうなデ
-
『水曜夜は冒険者!:マスタリングのうらがわ』 -2-
コメ0 水曜夜は冒険者! -記事アーカイブ- 136ヶ月前
皆様こんにちは。生放送では解説を担当しております、D&D翻訳チームの塚田与志也と申します。このコーナーでは、セッション前のシナリオ準備段階でDM(ダンジョン・マスター)の柳田と私が話し合った内容や、細かなルールとテクニックなどについて書いていく予定です。セッションに当たってどんなことを考えているのか...
-
『水曜夜は冒険者!:マスタリングのうらがわ』 -1-
コメ0 水曜夜は冒険者! -記事アーカイブ- 137ヶ月前
皆様こんにちは。生放送では解説を担当しております、D&D翻訳チームの塚田与志也と申します。この記事では、セッション前のシナリオ準備段階でDM(ダンジョン・マスター)の柳田と私が話し合った内容や、細かなルールとテクニックなどについて書いていく予定です。
-
使えるWebサービス・オープンソース(10)「翻訳」
コメ0 MOONGIFTニコニコ出張所 138ヶ月前
今回のテーマは翻訳です。Webサービスは国内に留まらず世界中に展開が可能です。市場の大きさを考えても世界をターゲットにする方がより広い視点で考えられるようになります。そこで必要なのが翻訳です。今回は翻訳、ローカライズを助けてくれるWebサービス、オープンソース・ソフトウェアを紹介します。
-
裁判官の誘導尋問(弁護士 壇 俊光)
コメ0 ガジェ通 138ヶ月前
今回は壇 俊光さんのブログ『壇弁護士の事務室』からご寄稿いただきました。■裁判官の誘導尋問(弁護士 壇 俊光)痴漢起訴の大学教員に逆転無罪という報道を見た。「痴漢起訴の大学教員に逆転無罪 1審を「典型的な誘導尋問」 東京高裁」 2013年07月25日 『msn産経ニュース』http://sankei.jp.msn.com/affairs/news/...
-
裁判官の誘導尋問(弁護士 壇 俊光)
コメ0 【無料】ガジェット通信ブロマガ 138ヶ月前
今回は壇 俊光さんのブログ『壇弁護士の事務室』からご寄稿いただきました。■裁判官の誘導尋問(弁護士 壇 俊光)痴漢起訴の大学教員に逆転無罪という報道を見た。「痴漢起訴の大学教員に逆転無罪 1審を「典型的な誘導尋問」 東京高裁」 2013年07月25日 『msn産経ニュース』http://sankei.jp.msn.com/affairs/news/...
-
リアル翻訳コンニャク! 日常会話を100%通訳できるアプリ、すでに完成か ―海外サイト
コメ0 TABROIDちゃんねる 138ヶ月前
言語の壁が消える?現在Googleは、日常会話を実用レベルで同時通訳できるアプリの開発を進めているそうです。海...
-
シャツの3Dオブジェ。よーく見てみると...?
コメ0 roomieちゃんねる 138ヶ月前
ねじだ!金属で表現されたアートなのに、ぱっと見た感じ布のような質感を感じさせる、おもしろい作品。作者のAndrew Myersさんにとって、芸術家としての仕事は、クリエイターではなく、翻訳者に近いものがあるんだとか。クリエイターとしての仕事は神の仕事であって人間の仕事ではない。彼の仕事は、その
-
特番「WiLLの裏側」(7月6日) 韓国の性奴隷問題|『ちょっと右よりですが』▼ブロマガ第34号
コメ0 「ちょっと右よりですが…」公式ブロマガ 138ヶ月前
韓国では性犯罪者が減らず、厳罰として「去勢」させることになったのをご存知でしょうか?韓国でレイプが収まらない。近年では、陰惨な性犯罪が多いため、韓国では性犯罪関連6法の改正法が施行され、性犯罪の厳罰化が明確にされました。なんと、性犯罪者の「科学的去勢」という法律ができてるのです。「性倒錯症」と認...
-
前面表示の外国語翻訳アプリ『Popup Dictionary』が地味便利すぎてつらい
コメ0 TABROIDちゃんねる 138ヶ月前
う、ういてる...?ポップアップ(前面表示)の辞書アプリ『Popup Dictionary』(ポップアップ・デ...
-
【コラム】日々進化する翻訳アプリ。「英語」が必修でなくなる日は来るか
コメ0 TABROIDちゃんねる 139ヶ月前
時代の風は、どちらに流れるか。皆さんこんにちは、小学生レベルの英語力でグローバル社会を生きるコンタケです。1月...
-
海外直輸入のレシピが手に入るiPhoneアプリ、メグおばさんのダイエットレシピ
コメ0 アスキー編集部 ニコニコ出張ブログ 139ヶ月前
メグおばさんのダイエットレシピApp Store価格:無料Shunichiro Yamada(価格は記事作成時のものです) プロが考案したレシピが日本語に翻訳されて毎日ひとつずつ配信される。見慣れない料理も数多く紹介されているのでレパートリーも増えそうだ。 工夫がこらされたレシピはも
-
「日本の良心」になってほしい―韓国の著名映画監督 志位委員長の著書に書評
コメ0 「しんぶん赤旗」 139ヶ月前
不義に立ち向かってたたかう正義の侍、日本共産党志位和夫著 洪相鉉(ホンサンヒョン)訳 『いま、日本共産党』を読んで社団法人韓国映画監督組合共同副代表 鄭胤澈(チョンユンチョル) 韓国の著名な映画監督で、韓国社会に大きな影響力をもつ鄭胤澈(チョンユンチョル)氏から、韓国語に翻訳・出版された日本共産党の...
-
イェーガーの原点は「鉄人28号」? デル・トロ監督がロボットのデザインを語る『パシフィック・リム』新メイキング映像
コメ0 コタク・ジャパン・ブロマガ 139ヶ月前
「俺達のトトロ」ギレルモ・デル・トロ監督のロボットvs怪獣映画『パシフィック・リム』の新たなメイキング映像が公開されました。今回の映像では、劇中に登場する対怪獣ロボット「イェーガー」のデザインの過程が明らかになっています。今回も映像の一部を翻訳し、ご紹介します。 【大きな画像や動画はこち
-
元・従軍慰安婦を名乗る金福童氏について 1
コメ0 ガジェ通 139ヶ月前
今回は小林孝範さんのブログ『現代 note』からご寄稿いただきました。※すべての画像が表示されない場合は、http://getnews.jp/archives/353428をごらんください。■元・従軍慰安婦を名乗る金福童氏について 1元・従軍慰安婦を名乗る金福童氏についてGoogleで検索しまくってみた。韓国語について全く読めないので韓国語の...
-
元・従軍慰安婦を名乗る金福童氏について 1
コメ0 【無料】ガジェット通信ブロマガ 139ヶ月前
今回は小林孝範さんのブログ『現代 note』からご寄稿いただきました。※すべての画像が表示されない場合は、http://getnews.jp/archives/353428をごらんください。■元・従軍慰安婦を名乗る金福童氏について 1元・従軍慰安婦を名乗る金福童氏についてGoogleで検索しまくってみた。韓国語について全く読めないので韓国語の...
-
待ってたぜ! 『クローム ベータ』でブラウザ内翻訳ができるようになりました
コメ0 TABROIDちゃんねる 140ヶ月前
これこそ一番欲しかった機能!スマホ版『Google Chrome』(グーグル クローム)のテストバージョン、『...
-
書評小川洋子著『ミーナの行進』
コメ0 孫崎享のつぶやき 140ヶ月前
改めて、小川洋子という作家の才能の豊かさにまいっている。 初めて『猫を抱いて象と泳ぐ』を読んで、独特の世界を描き、世界で数百万部売れても驚かないと書いた。 『ミーナの行進』はその逆である。多分翻訳したいという外国の出版社はでてこないのでないか。あまりにも地味である。芦屋の富豪の会社社長に預けられ...
-
日本語ブックレットを発行します
コメ0 DNJかわら版 140ヶ月前
対訳Newsletter の日本語ブックレット版デモクラシー・ナウでは毎月一本の動画を選んで全文翻訳し、英語版と並べて対訳の形にしたニュースレターを発行しています(http://democracynow.jp/newsletter)。すでに60本以上の翻訳があり、英語の学習にも役立つとしてご好評いただいています。このほどニコ生デモクラシー・ナ...
-
ショップでデッキを無料配布!? 9月発売のホビージャパン初の完全オリジナルTCG『ラストクロニクル』発表会
コメ0 ガジェ通 140ヶ月前
5月16日、京王プラザホテルにて、株式会社ホビージャパンが初となるオリジナルトレーディングカードゲーム『ラストクロニクル』の発表会が行われた。ホビージャパンといえば、世界初のトレーディングカードゲーム『マジック:ザ・ギャザリング』を1995年に日本でいち早く発売し、『ゲームぎゃざ』や『デュエリストジャパ...
-
ショップでデッキを無料配布!? 9月発売のホビージャパン初の完全オリジナルTCG『ラストクロニクル』発表会
コメ0 【無料】ガジェット通信ブロマガ 140ヶ月前
5月16日、京王プラザホテルにて、株式会社ホビージャパンが初となるオリジナルトレーディングカードゲーム『ラストクロニクル』の発表会が行われた。ホビージャパンといえば、世界初のトレーディングカードゲーム『マジック:ザ・ギャザリング』を1995年に日本でいち早く発売し、『ゲームぎゃざ』や『デュエリストジャパ...
-
海外旅行のコストパフォーマンス
コメ0 ガジェ通 140ヶ月前
今回は橘玲さんのブログ『Stairway to Heaven』からご寄稿いただきました。※すべての画像が表示されない場合は、http://getnews.jp/archives/337515をごらんください。■海外旅行のコストパフォーマンス帰国したばかりでちょっとばたばたしているので、記事の更新は後回しにして、最近見つけた面白いデータを紹介します。...
-
海外旅行のコストパフォーマンス
コメ0 【無料】ガジェット通信ブロマガ 140ヶ月前
今回は橘玲さんのブログ『Stairway to Heaven』からご寄稿いただきました。※すべての画像が表示されない場合は、http://getnews.jp/archives/337515をごらんください。■海外旅行のコストパフォーマンス帰国したばかりでちょっとばたばたしているので、記事の更新は後回しにして、最近見つけた面白いデータを紹介します。...
-
『戦後史の正体』の核心部分の英文を、米国人が送ってくれました
コメ4 孫崎享のつぶやき 140ヶ月前
『戦後史の正体』は韓国で翻訳され、出版された。 中国でも出版したいとのオファーがあると聞いている。 では米国本体ではどうなっているであろうか。 全く無視しているのであろうか。 先般、元国務省員という人より実名で、『戦後史の正体』の中の二カ所の照会があった。退職後日米関係を研究しているのだという。...
-
[連載第28回]「もしドラ」はなぜ売れたのか?「『た』と『だ』をくり返す」(2,986字)
コメ2 ハックルベリーに会いに行く 141ヶ月前
ぼくは、子供の頃から、文章を書くための修練を重ねてきた。その中で、いつしか翻訳家の書く日本語というものをとても好きになっていた。中でも好きだったのは「百年の孤独」を訳した鼓直の文章だった。
-
秋元康氏「日本を発信するプロデューサーが必要」 第三回クールジャパン推進会議ハイライト(2013年4月30日)
コメ0 ガジェ通 141ヶ月前
2013年4月30日16時より、クールジャパン推進会議(第三回)が開催。稲田朋美内閣府特命担当大臣をはじめ、寺田稔内閣府副大臣、加治屋義人農林水産副大臣、山際大志郎内閣府大臣政務官、城内実外務大臣政務官、竹内譲財務大臣政務官、坂井学国土交通大臣政務官、民間からは秋元康氏、角川歴彦氏、金美齢氏、コシノジュン...