-
The Important Thing for Improving English / 英語の上達に大事なこと
英語の上達には何が必要ですか?と問われたら、色んな答え方があると思います。
単語を覚えることとか、
とにかく話してみることとか。
ただ正直、難しい単語を知らなくても簡単な表現に言い換えることはできるし、そもそも語学力=コミュ力ではないですよね。
究極を言えば、言葉がなくてもコミュニケーションが上手にできる人はできるんだなあと思うと、言語とは…と哲学のようなことを考え始めて、なんだかよく分からなくなります。
そんな中でも、敢えて自分の英語をもう少し上達させたいと感じる時。
個人的に大事だなと思うのが「ふとした疑問を逃さないこと」です。
つまり「そういえば、〇〇って英語でなんていうんだろ〜」と何気なくぼんやり思った瞬間をそのままやり過ごさず、忘れないうちに調べるのがポイントだなと、最近よく思います。
かなり前に、つっぱり棚を間違えて2つ買ってしまったという話を番組でしましたが、その勢いででつっぱり棚は英語で"Tension shelf"だと覚えられました。
学校や資格の勉強用に買った単語帳を隅から隅まで覚えても、その中のどこにも載っていなかった単語が日常生活で必要になることがあります。
今日は顔の産毛が気になって、「産毛」を英語で"Downy hair"と言うと覚えました。
"Downy"は「フワフワの」とか「綿毛のような」などの意味がある単語です。
洗剤の「ダウニー」って、そういうことだったのかと今更納得しました。
そこからさらに大事だと思うポイントその2は、新しく知った知識を誰かと共有すること。
それによって、調べた内容を覚えていられる確率が高くなる気がしています。
今日ブロマガに書いたので、私は"downy hair"を忘れずにいられるし、顔の産毛はどうにかします。
日常でふと調べて知った英単語、もしあったらぜひカキラジまでメールで教えてください。
私は番組宛のメールが増えて嬉しいし、皆さんは番組にメールを書くことできっとその単語を忘れないし、いいこと尽くしです。
***
カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。
🦪6月のメールテーマ
「修学旅行」に関するエピソード
Your episodes about school trips
ぜひお待ちしています✨
そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。あて先は こちら 💌*****まだ『田中真奈美 The world is your oyster』(oysterなので、カキラジ、と呼んでいます)を聞いたことがないかたは、もし良ければPodcast(各回10分くらい)を試聴してみてください。こちらは、本編の中から”Learn the world”というコーナーを抜き出したものです。
(更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️・リスナーさんが送って下さる英語メールに、田中が英語だけでお返事する回・オシャレな英語の慣用句やフレーズを紹介する回⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️のどちらかを毎回お届けしています。私の英語力はまだまだ発展途上で拙い部分も多いのですが、毎回学びつつ、楽しみつつ収録させていただいています。もちろん、繰り返し聞いてくださるのも大歓迎です🥰本編では他にも色々なコーナーがあるので、もし良ければ毎週金曜21時〜の音声版か、会員になるといつでも視聴できる動画での完成版もぜひチェックしてみてください✨*****
ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。
-
Weird Spelled Words / 不思議な綴りの単語
少し前に流行った「猫ミーム」。
世の中のCMが全て猫になればいいのに、と思うくらいには猫好きなので、猫動画となればスキップできず、次から次へと見てしまいました。
どうでもいいことも、ちょっとシニカルなことも、猫を介在させると一つの作品になりますね。
猫ミームがきっかけで初めて認識した単語、ミーム。
なんだか分かるような分からないような…と思って調べてみたところ、ミームというのは文化や流行が広まっていく様子を指すのだそうです。
英語にすると、"meme"。
昔の私なら「ミーム」ではなく「ミーミー」と読んでいる気がします。
同じスペルが繰り返されていても場所によって違う発音になる単語は他にもありますが、いまだに良くも悪くも「なんでこのスペルでこの読み方なん⁉︎」となることが時々あります。そんな意味で、個人的に気に入っているスペルの単語はこちら。
"queue"(行列)
留学中、何かのお店に並ぶ人々を見て、一緒にいた方が「あれはqueueって言うんだよ。weird spellだよね」と教えてくれました。
当時、現地のイギリス人でもこの単語のスペルが変とか思うんだな、と感じた記憶があります。
確かに、 正直言ってqueueはかなり変です。
memeの場合は前半と後半の"me"が違う発音になるのですが、queueの発音は「キュー」。
辞書を引いてみると"queue"でも"Q"でも同じ発音で、2文字目以降の"ueue"は全く読まないのです。
…なんで?
ただ、私にとって大事なのはなぜqueueがこのスペルになったかではなく、なぜかこのスペルだったからこそ、この単語をすぐに覚えられたと言うこと。
正統派で、誰が見ても一目瞭然なものの良さもありますが、ちょっとした違和感があったおかげでずっと忘れないこともある。なんだか考えさせられます。
***
カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。
🦪5月のメールテーマ
「子供」に関するエピソード
Your episodes about "kids"
幼少期の思い出や、お子さんor親戚の子供、街で見かけた子供についてなど…。
「子供」が関係することなら何でもOK!ぜひお待ちしています✨
そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。あて先は こちら 💌*****まだ『田中真奈美 The world is your oyster』(oysterなので、カキラジ、と呼んでいます)を聞いたことがないかたは、もし良ければPodcast(各回10分くらい)を試聴してみてください。こちらは、本編の中から”Learn the world”というコーナーを抜き出したものです。
(更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️・リスナーさんが送って下さる英語メールに、田中が英語だけでお返事する回・オシャレな英語の慣用句やフレーズを紹介する回⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️のどちらかを毎回お届けしています。私の英語力はまだまだ発展途上で拙い部分も多いのですが、毎回学びつつ、楽しみつつ収録させていただいています。もちろん、繰り返し聞いてくださるのも大歓迎です🥰本編では他にも色々なコーナーがあるので、もし良ければ毎週金曜21時〜の音声版か、会員になるといつでも視聴できる動画での完成版もぜひチェックしてみてください✨*****
ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。
-
Translation of Foods / 食べ物の翻訳
先日、韓国ドラマを字幕で見ていたら、おそらく役者さんが「プルコギ」と言っていた台詞が「焼き肉」と訳されていました。
それを見て、プルコギはプルコギって訳出しないんだな…と、頭の中で若干、プルコギでゲシュタルト崩壊を起こしそうになりました。
何年か前に、英語に関わることを別の方角から学んでみたくて、映像翻訳の学校に1年ほど通ったことがあります。
映像翻訳というのは、いわゆる字幕や吹き替えに特化した翻訳のこと。
最初は興味本位の気軽な気持ちだったのですが、思っていた以上に奥が深いうえ、英語だけでなく日本語の学びもとても多くあった時間でした。
そこでも、食べ物の翻訳はとても難しかった印象があります。
そもそも、テレビや映画館などで放送される字幕を制作する際には、決められた規格を守らなければいけません。(YouTubeなどの動画は別です)
例えば英語から日本語に翻訳する場合だと、1秒当たり4文字程度で訳出するというルールがあります。
つまり、台詞が2秒であれば8文字、3秒であれば12文字くらいで翻訳するということ。
挨拶や相槌の場合はさほど問題がないのですが、台詞の情報量が多くなればなるほど文字数が足りなくて、意味を保ったままいかに表現を自然かつコンパクトにするかがすごく難しいのです。
私も素人ながら、毎週出される課題に悩んで困ったりキレたり…とりあえず大変でした。
「焼き肉」は3文字。「プルコギ」は4文字。
たった1文字だけど、この1文字の差はとっても重大なのです。
それから、海外ドラマなどで何気なく出てくる食べ物や料理が日本ではあまり馴染みがないものの場合は、分かりやすい表現に置き換えられます。
海外料理の中でもプルコギの認知度は割と高い方だと思いますが、話の中でプルコギの重要性が低い場合やプルコギが話のカギにならない場合は、どうしてもプルコギと訳出する必要はないのです。
またプルコギでゲシュタルト崩壊が起こりそうなので、そろそろ終わります。
そう言えば、交換留学したとき「私、Parents and childrenが好きだよ!」と登校初日に話しかけてくれた子がいました。
家族を大事にしている子なのかな?と思っていたら、前年その学校にいた日本人留学生が作った親子丼が好きだったという話でした…。
Parents and children、私も好きです。
***
カキラジでは、あなたからのメールを募集しています。
🦪4月のメールテーマ
「新〇〇」に関するエピソード
Your episodes about something "new"
新入生、新社会人、新商品など…新しい何かについて!
もしくは、新宿や新幹線など「新」が関係することなら何でもOK!ぜひお待ちしています✨
そのほか、何か心に思い浮かんだことがあれば、お気軽に。あて先は こちら 💌*****まだ『田中真奈美 The world is your oyster』(oysterなので、カキラジ、と呼んでいます)を聞いたことがないかたは、もし良ければPodcast(各回10分くらい)を試聴してみてください。こちらは、本編の中から”Learn the world”というコーナーを抜き出したものです。
(更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️・リスナーさんが送って下さる英語メールに、田中が英語だけでお返事する回・オシャレな英語の慣用句やフレーズを紹介する回⭐️🦪⭐️🦪⭐️🦪⭐️のどちらかを毎回お届けしています。私の英語力はまだまだ発展途上で拙い部分も多いのですが、毎回学びつつ、楽しみつつ収録させていただいています。もちろん、繰り返し聞いてくださるのも大歓迎です🥰本編では他にも色々なコーナーがあるので、もし良ければ毎週金曜21時〜の音声版か、会員になるといつでも視聴できる動画での完成版もぜひチェックしてみてください✨*****
ここから先は、会員のかたのにみ公開のおまけです。
2 / 26