閉じる
閉じる
×
言葉は時代と共に意味が変わります。
どうも、薬理凶室のケダモノ、亜留間次郎です。
同じ言葉なのに、年代によって意味が変わるとなると、翻訳したい場合が大変です。
AIによる機械翻訳が苦手とする部分であり、そして人間の翻訳家でも難しくなります。
一例として、アルセーヌ・ルパンのフランス語原文の翻訳を挙げましょう。
1874年ごろ産まれ、1923年ごろに50歳近くなり最終章を迎えたアルセーヌ・ルパンの時代を見ると、現代では見慣れない単語が沢山あります。
例えば、ハートの7(原題:Le Sept de cœur)と斧をもつ貴婦人(原題:La Dame à la hache)を見るとpneumatiqueという単語があります。
コレをネットの機械翻訳にかけるとタイヤと訳されます。
フランス語の『pneumatiques』はタイヤですが、圧縮空気から生まれた単語で作中年代は二つの意味がありますが、現代ではもう一つの意味が失われ、タイヤだけになっています。
失われたもう一つの意味は『エアシューター』です。
エアシューターが何かはウィキペディアの記事でもみてください。
●気送管 - Wikipedia
以下会員限定
この記事は有料です。記事を購読すると、続きをお読みいただけます。
入会して購読
チャンネルに入会して、購読者になれば入会月以降の記事が読めます。
入会者特典:当月に発行された記事はチャンネル月額会員限定です。
【ブロマガ】科学はすべてを解決する!! ニコニコ秘密基地
更新頻度:
週2〜3本
最終更新日:2024-10-10 05:00
チャンネル月額:
¥770
(税込)
ニコニコポイントで購入
当月に発行された記事はチャンネル月額会員限定です。
-
次の記事これより新しい記事はありません。
-
前の記事2024-10-07 05:00:00【後編】ペンネームとSEO対策・名付けの方針:くられ3コメ